| 1 ܘܩܢܝܢܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܘܛܒ ܥܫܝܢ. ܘܚܙܐܘܗ̇ ܠܝܥܙܝܪ ܘܠܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ ܐܬܪܐ ܕܐܙ̇ܠ ܠܒܝܬ ܩܢܝܢܐ. | 1 OR i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, aveano del bestiame in grandissimo numero: laonde, veggendo che il paese di Iazer, e il paese di Galaad, era luogo da bestiame; |
| 2 ܘܐܬܘ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. | 2 vennero, e parlarono a Mosè, e al Sacerdote Eleazaro, e a’ Capi della raunanza, dicendo: |
| 3 ܥܛܪܘܬ ܘܪܝܒܘܢ ܘܝܥܙܝܪ ܘܢܡܪܐ. ܘܚܫܒܘܢ ܘܐܠܥܠܐ ܘܫܒܐ ܘܢܒܘ ܘܒܥܘܢ. | 3 Atarot, e Dibon, e Iazer, e Nimra, e Hesbon, ed Eleale, e Sebam, e Nebo, e Beon, |
| 4 ܐܪܥܐ ܕܚܪܒ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܪܥܐ ܗܝ ܕܐܙܠܐ ܠܒܝܬ ܩܢܝܢܐ. ܘܠܥܒ̈ܕܝܟ ܐܝܬ ܩܢܝܢܐ. | 4 che è il paese che il Signore ha percosso davanti alla raunanza d’Israele, è un paese da bestiame, e i tuoi servitori hanno del bestiame. |
| 5 ܘܐܡܪܘ ܐܢ ܐܫܟܚܢ ܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡܝܟ . ܬܬܝܗܒ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܝܘܪܬܢܐ. ܘܠܐ ܬܥܒܪܢ ܝܘܪܕܢܢ. | 5 Poi dissero: Se abbiamo trovata grazia appo te, sia dato questo paese a possedere ai tuoi servitori, e non farci passare il Giordano. |
| 6 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܐܚ̈ܝܟܘܢ ܢ̇ܦܩܝܢ ܠܩܪܒܐ ܘܐܢܬܘܢ ܝ̇ܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܪܟܐ. | 6 Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui? |
| 7 ܠܡܢܐ ܬܒ̇ܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ. | 7 E perchè rendete voi fiacco il cuor de’ figliuoli d’Israele, per non passare al paese, che il Signore ha loro donato? |
| 8 ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. ܟܕ ܫ̇ܕܪܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܪܩܡ ܕܓܝܐ. ܠܡܓܫ ܐܪܥܐ. | 8 Così fecero i vostri padri, quando io li mandai da Cades-barnea, per vedere il paese. |
| 9 ܘܣܠܩܘ ܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܣܓܘܠܐ. ܘܚܙܐܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܘܬܒܪܘ ܠܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ. | 9 Perciocchè essi salirono fino alla Valle di Escol, e, dopo ch’ebbero veduto il paese, renderono fiacco il cuor de’ figliuoli d’Israele, per non entrar nel paese che il Signore avea loro donato. |
| 10 ܘܐܬܚܡܬ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܝܡܐ ܘܐܡܪ. | 10 Laonde, l’ira del Signore si accese in quel giorno, ed egli giurò, dicendo: |
| 11 ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܐܪܥܐ ܕܝܡܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܠܝܘ ܒܬܪܝ. | 11 Se gli uomini, che sono usciti fuor di Egitto, dall’età di vent’anni in su, veggono mai la terra, della quale io ho giurato ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe; conciossiachè non mi abbiano seguitato appieno; |
| 12 ܐܠܐ ܐܢ ܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܩܢܙܝܐ. ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܕܫܡܠܝܘ ܒܬܪ ܡܪܝܐ. | 12 salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, Chenizzeo, e Giosuè, figliuolo di Nun; perciocchè essi hanno seguitato il Signore appieno. |
| 13 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܛܥܝ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܥܕܡܐ ܕܣܦܘ ܟܠܗ ܕܪܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܥܒܕܘ ܒܝܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 13 E l’ira del Signore si accese contro a Israele; ed egli li ha fatti andar vagando per lo deserto, lo spazio di quarant’anni, finchè sia stata consumata tutta quella generazione, che avea fatto quel male nel cospetto del Signore. |
| 14 ܘܗܐ ܩܡܬܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܚܠܦ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. ܬܪܒܝܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܚ̈ܛܝܐ. ܕܬܘܣܦܘܢ ܬܘܒ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ. | 14 Ed ecco, voi siete sorti in luogo de’ vostri padri, schiatta d’uomini peccatori, per accrescere ancora l’ira del Signore contro a Israele. |
| 15 ܘܐܢ ܬܗܦܟܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ. ܢܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܛܥܝܘܬܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܡܚܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܗܢܐ ܟܠܗ ܥܡܐ. | 15 Perciocchè, se voi vi stornate di dietro a lui, egli seguiterà a lasciarlo nel deserto; e così farete perir tutto questo popolo |
| 16 ܘܩܪܒܘ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪܘ. ܛܝܪ̈ܐ ܕܥܢܐ ܢܒܢܐ ܠܩܢܝܢܢ ܗܪܟܐ. ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܠܝܩܪܬܢ. | 16 Ma essi si accostarono a lui, e dissero: Noi edificheremo qui delle mandre per lo nostro bestiame, e delle città per le nostre famiglie. |
| 17 ܘܚܢܢ ܢܙܕܝܢ ܘܢܐܙܠ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܥܕܡܐ ܕܢܥܠ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܗܘܢ. ܘܝܩܪܬܢ ܬܬܒ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝ̈ܢܬܐ. ܡܢ ܩܕܡ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. | 17 Ma noi ci metteremo in ordine, pronti per andar davanti a’ figliuoli d’Israele, infino a tanto che li abbiamo condotti al luogo loro; e in questo mezzo le nostre famiglie dimoreranno nelle città forti, per tema degli abitanti del paese. |
| 18 ܠܐ ܢܗܦܘܟ ܠܒ̈ܬܝܢ. ܥܕܡܐ ܕܢܐܪܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܢܫ ܝܪܬܘܬܗ. | 18 Noi non ritorneremo alle case nostre, finchè ciascuno de’ figliuoli d’Israele non sia entrato nella sua eredità. |
| 19 ܘܠܐ ܢܐܪܬ ܥܡܗܘܢ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܘܠܗܠ. ܡܛܠ ܕܩܒܠܢ ܝܪܬܘܬܢ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ. | 19 Perciocchè, quant’è a noi, noi non possederemo nulla con loro di là dal Giordano; essendoci la nostra eredità scaduta di qua dal Giordano, verso oriente. |
| 20 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܢ ܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܘܡܙܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. | 20 E Mosè disse loro: Se voi fate questa cosa, e siete in ordine per andare alla guerra, davanti al Signore; |
| 21 ܘܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܟܠܟܘܢ. ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ. | 21 e qualunque di voi è atto alla guerra, passa il Giordano davanti al Signore, finchè egli abbia cacciati i suoi nemici dal suo cospetto; |
| 22 ܘܬܬܟܒܫ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܗܝܕܝܢ ܬܗܦܟܘܢ ܘܬܬܚܣܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܬܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܝܪܬܘܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 22 dopo che il paese sarà stato soggiogato al Signore, voi potrete ritornarvene, e sarete fuor di colpa appo il Signore, e appo Israele; e questo paese sarà vostro, per possederlo nel cospetto del Signore. |
| 23 ܘܐܢ ܠܐ ܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ. ܚ̇ܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. ܘܕܥܘ ܕܚ̈ܛܗܝܟܘܢ ܡܕܪܟܝܢ ܠܟܘܢ. | 23 Ma, se non fate così, ecco, voi avrete peccato contro al Signore; e sappiate che il vostro peccato vi ritroverà. |
| 24 ܒܢܘ ܠܟܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܝܩܪܬܟܘܢ. ܘܛܝܪ̈ܐ ܠܥܢܟܘܢ. ܘܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܟܘܢ ܥܒܕܘ. | 24 Edificatevi delle città per le vostre famiglie, e delle mandre per le vostre gregge, e fate ciò che vi è uscito della bocca. |
| 25 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܠܡܘܫܐ. ܥܒ̈ܕܝܟ ܢܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܕܡܪܢ ܦ̇ܩܕ. | 25 E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero a Mosè, dicendo: I tuoi servitori faranno come il mio signore comanda. |
| 26 ܝܩܪܬܢ ܘܢܫ̈ܝܢ ܘܩܢܝܢܢ ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪ̈ܢ. ܢܗܘܘܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܓܠܥܕ. | 26 I nostri piccoli fanciulli, le nostre mogli, le nostre gregge, e tutto il nostro bestiame dimoreranno colà nelle città di Galaad. |
| 27 ܘܥܒ̈ܕܝܟ ܢܥܒܪܘܢ ܟܕ ܡܙܝܢ̈ܝܢ ܒܚܝܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. ܐܝܟ ܕܡܪܢ ܐܡܪ. | 27 Ma quant’è a’ tuoi servitori chiunque sarà atto alla guerra passerà alla guerra, davanti al Signore, come dice il mio signore |
| 28 ܘܦܩܕ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ. ܘܠܪ̈ܫܐ ܕܫ̈ܒܛܐ ܕܐ̈ܒܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 28 E Mosè diede ordine intorno a loro al Sacerdote Eleazaro, e a Giosuè, figliuolo di Nun, e a’ Capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele; |
| 29 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܢ ܥ̇ܒܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܥܡܟܘܢ ܝܘܪܕܢܢ. ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. ܘܬܬܟܒܫ ܐܪܥܐ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܬܬܠܘܢ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ ܝܘܪܬܢܐ. | 29 e disse loro: Se tutti coloro d’infra i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, che sono atti alla guerra, passano con voi il Giordano davanti al Signore, quando il paese vi sarà soggiogato, date loro a possedere il paese di Galaad. |
| 30 ܘܐܢ ܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ. ܢܐܪܬܘܢ ܥܡܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. | 30 Ma, se non passano con voi in arme, abbiano la lor possessione fra voi nel paese di Canaan. |
| 31 ܘܥܢܘ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ . ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ. | 31 E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero, dicendo: Noi faremo interamente come il Signore ha detto ai tuoi servitori. |
| 32 ܚܢܢ ܢܥܒܪ ܟܕ ܡܙܝܢܝܢܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ . ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܕܝܠܢ ܐܘܚܕܢܐ ܕܝܪܬܘܬܢ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ. | 32 Noi passeremo in arme nel paese di Canaan, davanti al Signore; sol restici la possessione della nostra eredità di qua dal Giordano. |
| 33 ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܘܠܦܠܓܗ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܒܪ ܝܘܣܦ. ܡܠܟܘܬܗ ܕܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ. ܘܡܠܟܘܬܗ ܕܥܘܓ ܡܠܟܐ ܕܡܬܢܝܢ. ܐܪܥܐ ܟܠܗ̇ ܘܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܒܬܚ̈ܘܡܝܗ̇. ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ ܕܚܕܝܪ̈ܢ ܠܗ̇. | 33 Mosè adunque diede loro, a’ figliuoli di Gad, a’ figliuoli di Ruben, e alla metà della tribù di Manasse, figliuolo di Giuseppe, il regno di Sihon, re degli Amorrei, e il regno di Og, re di Basan, il paese diviso per le sue città, co’ lor confini, le città del paese d’ogni intorno. |
| 34 ܘܒܢܘ ܒܢ̈ܝ ܓܕ ܠܪܝܒܘܢ ܘܠܥܛܪܘܬ ܘܠܥܕܘܥܝܪ. | 34 E i figliuoli di Gad riedificarono Dibon, e Atarot, e Aroer; |
| 35 ܘܠܥܛܪܘܬ ܫܘܦܢ . ܘܠܝܥܙܝܪ ܘܠܝܒܓܗܐ . | 35 e Atrotsofan, e Iazer, e Iogbeha; |
| 36 ܘܠܒܝܬ ܢܡܪܐ. ܘܠܒܝܬ ܗܪܢ. ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܘܛܝܪ̈ܐ ܕܥܢܐ. | 36 e Betnimra, e Bet-haran, città forti, e fecero ancora delle mandre per le gregge. |
| 37 ܘܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܒܢܘ ܠܚܫܒܘܢ ܘܠܐܠܥܠܐ. ܘܠܩܘܪܝܬܝܡ. | 37 E i figliuoli di Ruben riedificarono Hesbon, ed Eleale, e Chiriataim; |
| 38 ܘܠܢܒܘ ܘܠܒܥܠܡܘܢ ܕܢܣ̈ܝܒܢ ܗ̈ܘܝ ܫܡܐ ܘܠܣܒܡܐ. ܘܩܪܘ ܫܡ̈ܗܝܗܝܢ ܥܠ ܫܡ̈ܗܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܢܘ. | 38 e Nebo, e Baal-meon, mutati i nomi, e Sibma; e posero altri nomi alle città che riedificarono. |
| 39 ܘܐܙܠܘ ܒܢ̈ܝ ܡܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܠܓܠܥܕ. ܘܟܒܫܘܗ̇ ܘܐܘܒܕܘ ܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܗ̇. | 39 E i figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, andarono in Galaad, e lo presero, e cacciarono gli Amorrei che vi erano. |
| 40 ܘܝܗܒܗ̇ ܡܘܫܐ ܠܓܠܥܕ ܠܡܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܘܝܬܒ ܒܗ̇. | 40 Mosè adunque diede Galaad a Machir, figliuolo di Manasse; ed egli abitò quivi. |
| 41 ܘܝܐܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܐܙܠ ܘܟܒܫ ܟܦܪ̈ܘܢܝܗܝܢ. ܘܩܪܐ ܐܢ̈ܝܢ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܝܐܝܪ. ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. | 41 Iair anch’egli, figliuolo di Manasse, andò, e prese le villate di quelli, e pose loro nome: Le villate di Iair. |
| 42 ܘܢܟܚ ܐܙܠ ܘܟܒܫ ܠܩܝܬ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܩܪܗ̇ ܒܫܡܗ ܢܟܚ. | 42 Noba parimente andò, e prese Chenat, e le terre del suo territorio; e chiamò quella Noba, del suo nome |