| 1 ܘܩܢܝܢܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܠܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܘܛܒ ܥܫܝܢ. ܘܚܙܐܘܗ̇ ܠܝܥܙܝܪ ܘܠܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ ܐܬܪܐ ܕܐܙ̇ܠ ܠܒܝܬ ܩܢܝܢܐ. | 1 Los rubenitas y los gaditas tenían una enorme cantidad de ganado. Al ver que las regiones de Iázer y de Galaad eran un terreno apto para el ganado, |
| 2 ܘܐܬܘ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ. ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ. | 2 fueron a ver a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la comunidad, y les dijeron: |
| 3 ܥܛܪܘܬ ܘܪܝܒܘܢ ܘܝܥܙܝܪ ܘܢܡܪܐ. ܘܚܫܒܘܢ ܘܐܠܥܠܐ ܘܫܒܐ ܘܢܒܘ ܘܒܥܘܢ. | 3 «Atarot, Dibón, Iázer, Nimrá, Jesbón, Elalé, Sebán, Nebo y Beón |
| 4 ܐܪܥܐ ܕܚܪܒ ܡܪܝܐ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܪܥܐ ܗܝ ܕܐܙܠܐ ܠܒܝܬ ܩܢܝܢܐ. ܘܠܥܒ̈ܕܝܟ ܐܝܬ ܩܢܝܢܐ. | 4 –la tierra que el Señor ha conquistado para la comunidad de Israel– es un terreno apto para el ganado, y nosotros, tus servidores, tenemos una gran cantidad. |
| 5 ܘܐܡܪܘ ܐܢ ܐܫܟܚܢ ܪ̈ܚܡܐ ܩܕܡܝܟ . ܬܬܝܗܒ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܝܘܪܬܢܐ. ܘܠܐ ܬܥܒܪܢ ܝܘܪܕܢܢ. | 5 Si estás dispuesto a hacernos un favor, continuaron diciendo, que se nos dé esa tierra en posesión. No nos hagas cruzar el Jordán». |
| 6 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܐܚ̈ܝܟܘܢ ܢ̇ܦܩܝܢ ܠܩܪܒܐ ܘܐܢܬܘܢ ܝ̇ܬܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܪܟܐ. | 6 Pero Moisés respondió a los gaditas y a los rubenitas: «¿Así que ustedes se quedarán aquí, mientras sus hermanos van a la guerra? |
| 7 ܠܡܢܐ ܬܒ̇ܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ. | 7 ¿Por qué desalientan a los israelitas para no crucen al país que el Señor les ha dado? |
| 8 ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. ܟܕ ܫ̇ܕܪܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܪܩܡ ܕܓܝܐ. ܠܡܓܫ ܐܪܥܐ. | 8 Esto es lo hicieron sus padres cuando yo los envié desde Cades Barné a reconocer el país. |
| 9 ܘܣܠܩܘ ܥܕܡܐ ܠܢܚܠܐ ܕܣܓܘܠܐ. ܘܚܙܐܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܘܬܒܪܘ ܠܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ. | 9 Después que fueron al valle de Escol y vieron al país, ellos desalentaron a los israelitas, a fin de que no invadieran la tierra que el Señor les había dado. |
| 10 ܘܐܬܚܡܬ ܥܠܝܗܘܢ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܝܡܐ ܘܐܡܪ. | 10 Por eso, aquel día el Señor se indignó y pronunció este juramento: |
| 11 ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ. ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܘܠܥܠ. ܐܪܥܐ ܕܝܡܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܫܡܠܝܘ ܒܬܪܝ. | 11 «Ninguno de los hombres mayores de veinte años que salieron de Egipto verá la tierra que prometí con el juramente a Abraham, a Isaac y a Jacob, porque ellos me han sido infieles. |
| 12 ܐܠܐ ܐܢ ܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܩܢܙܝܐ. ܘܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ ܕܫܡܠܝܘ ܒܬܪ ܡܪܝܐ. | 12 Ninguno, excepto Caleb, hijo de Iefuné, el quenizita, y Josué, hijo de Nun, que permanecieron fieles al Señor». |
| 13 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܛܥܝ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܥܕܡܐ ܕܣܦܘ ܟܠܗ ܕܪܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܥܒܕܘ ܒܝܫܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 13 Así se indignó el Señor contra Israel y los hizo andar errantes por el desierto, hasta que desapareció toda aquella generación que había desagradado al Señor. |
| 14 ܘܗܐ ܩܡܬܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܚܠܦ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ. ܬܪܒܝܬܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܚ̈ܛܝܐ. ܕܬܘܣܦܘܢ ܬܘܒ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ. | 14 Y ahora ustedes, raza de pecadores, ocupan el lugar de sus padres para añadir todavía más al enojo del Señor contra Israel. |
| 15 ܘܐܢ ܬܗܦܟܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ. ܢܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܛܥܝܘܬܟܘܢ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܡܚܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܗܢܐ ܟܠܗ ܥܡܐ. | 15 Si se apartan del Señor, él los dejará todavía en el desierto, y así ustedes causarán la ruina de todo este pueblo». |
| 16 ܘܩܪܒܘ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪܘ. ܛܝܪ̈ܐ ܕܥܢܐ ܢܒܢܐ ܠܩܢܝܢܢ ܗܪܟܐ. ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܠܝܩܪܬܢ. | 16 Entonces ellos se acercaron a Moisés, y le dijeron: «Quisiéramos hacer aquí corrales para nuestro ganado y poblados para nuestros hijos. |
| 17 ܘܚܢܢ ܢܙܕܝܢ ܘܢܐܙܠ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܥܕܡܐ ܕܢܥܠ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܗܘܢ. ܘܝܩܪܬܢ ܬܬܒ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝ̈ܢܬܐ. ܡܢ ܩܕܡ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ. | 17 Nosotros, en cambio, tomaremos las armas para ir a la vanguardia de los israelitas, hasta que los hayamos introducido en el lugar de su destino. Mientras tanto, nuestros hijos permanecerán en ciudades fortificadas, al resguardo de los habitantes del país. |
| 18 ܠܐ ܢܗܦܘܟ ܠܒ̈ܬܝܢ. ܥܕܡܐ ܕܢܐܪܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܢܫ ܝܪܬܘܬܗ. | 18 No volveremos a nuestros hogares hasta que cada israelita haya tomado posesión de su propiedad hereditaria. |
| 19 ܘܠܐ ܢܐܪܬ ܥܡܗܘܢ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܘܠܗܠ. ܡܛܠ ܕܩܒܠܢ ܝܪܬܘܬܢ ܡܢ ܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ. | 19 Y no nos repartiremos con ellos la herencia al otro lado del Jordán, porque ya nos ha tocado una parte en el lado oriental». |
| 20 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܢ ܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ. ܘܡܙܕܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. | 20 Moisés les respondió: «Si ustedes proceden así, si toman las armas para combatir a las órdenes del Señor, |
| 21 ܘܥ̇ܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܟܠܟܘܢ. ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. ܥܕܡܐ ܕܢܘܒܕ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ. | 21 y si cada guerrero cruza el Jordán, bajo las órdenes del Señor, hasta que expulse a sus enemigos delante de él, |
| 22 ܘܬܬܟܒܫ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܗܝܕܝܢ ܬܗܦܟܘܢ ܘܬܬܚܣܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܬܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܝܪܬܘܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 22 y el país le quede sometido, ustedes podrán volver. Así quedarán libres de toda obligación respecto del Señor y respecto de Israel, y esa tierra será posesión de ustedes delante del Señor. |
| 23 ܘܐܢ ܠܐ ܥ̇ܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ. ܚ̇ܛܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. ܘܕܥܘ ܕܚ̈ܛܗܝܟܘܢ ܡܕܪܟܝܢ ܠܟܘܢ. | 23 Pero si no proceden de esa manera, habrán pecado contra el Señor, y pueden estar seguros de que su pecado los condenará. |
| 24 ܒܢܘ ܠܟܘܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܠܝܩܪܬܟܘܢ. ܘܛܝܪ̈ܐ ܠܥܢܟܘܢ. ܘܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢ ܦܘܡܟܘܢ ܥܒܕܘ. | 24 Construyan poblados para sus hijos y corrales para su ganado, pero cumplan los que han prometido». |
| 25 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܠܡܘܫܐ. ܥܒ̈ܕܝܟ ܢܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܕܡܪܢ ܦ̇ܩܕ. | 25 Los gaditas y los rubenitas respondieron a Moisés: «Tus servidores, señor, harán lo que tú les mandas. |
| 26 ܝܩܪܬܢ ܘܢܫ̈ܝܢ ܘܩܢܝܢܢ ܘܟܠܗ̇ ܒܥܝܪ̈ܢ. ܢܗܘܘܢ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܓܠܥܕ. | 26 Nuestros niños, nuestras mujeres, nuestros rebaños y todo nuestro ganado quedarán atrás, en las ciudades de Galaad, |
| 27 ܘܥܒ̈ܕܝܟ ܢܥܒܪܘܢ ܟܕ ܡܙܝܢ̈ܝܢ ܒܚܝܠܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. ܐܝܟ ܕܡܪܢ ܐܡܪ. | 27 mientras nosotros, todos los que estamos equipados para la guerra, cruzaremos para combatir a las órdenes del Señor, como él lo ha mandado». |
| 28 ܘܦܩܕ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܠܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܪ ܢܘܢ. ܘܠܪ̈ܫܐ ܕܫ̈ܒܛܐ ܕܐ̈ܒܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. | 28 Luego Moisés dio instrucciones al sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun, y a los jefes de familia de las tribus israelitas, |
| 29 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܐܢ ܥ̇ܒܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܥܡܟܘܢ ܝܘܪܕܢܢ. ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ. ܘܬܬܟܒܫ ܐܪܥܐ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܬܬܠܘܢ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ ܝܘܪܬܢܐ. | 29 diciéndoles: «Si los gaditas y los rubenitas atraviesan con ustedes el Jordán para combatir como guerreros a las órdenes del Señor, hasta que el país les esté sometido, ustedes les darán como posesión la tierra de Galaad. |
| 30 ܘܐܢ ܠܐ ܢܥܒܪܘܢ ܥܡܟܘܢ ܟܕ ܡܙܝܢܝܢ. ܢܐܪܬܘܢ ܥܡܟܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. | 30 Pero si no lo hacen, recibirán una posesión en medio de ustedes, en el país de Canaán». |
| 31 ܘܥܢܘ ܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܓܕ ܘܐܡܪܘ ܠܡܘܫܐ . ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ. | 31 Los rubenitas y los gaditas respondieron: «Nosotros haremos todo lo que el Señor ha dicho respecto de tus servidores. |
| 32 ܚܢܢ ܢܥܒܪ ܟܕ ܡܙܝܢܝܢܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܪܒܐ . ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܕܝܠܢ ܐܘܚܕܢܐ ܕܝܪܬܘܬܢ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ. | 32 Pasaremos como guerreros a la tierra de Canaán, a las órdenes del Señor, pero conservaremos nuestra propiedad hereditaria al otro lado del Jordán». |
| 33 ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܘܠܒܢ̈ܝ ܓܕ. ܘܠܦܠܓܗ ܕܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܒܪ ܝܘܣܦ. ܡܠܟܘܬܗ ܕܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ. ܘܡܠܟܘܬܗ ܕܥܘܓ ܡܠܟܐ ܕܡܬܢܝܢ. ܐܪܥܐ ܟܠܗ̇ ܘܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܒܬܚ̈ܘܡܝܗ̇. ܘܩܘܪ̈ܝܐ ܕܐܪܥܐ ܕܚܕܝܪ̈ܢ ܠܗ̇. | 33 Así Moisés asignó a los gaditas, a los rubenitas y a la mitad de la tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sijón, rey de los amorreos, y el reino de Og, rey de Basán: el territorio con sus diversas ciudades y el territorio de los poblados vecinos. |
| 34 ܘܒܢܘ ܒܢ̈ܝ ܓܕ ܠܪܝܒܘܢ ܘܠܥܛܪܘܬ ܘܠܥܕܘܥܝܪ. | 34 Los gaditas reedificaron las ciudades fortificadas de Dibón, Atarot, Aroer, |
| 35 ܘܠܥܛܪܘܬ ܫܘܦܢ . ܘܠܝܥܙܝܪ ܘܠܝܒܓܗܐ . | 35 Atarot Sofán, Iázer, Iogboa, |
| 36 ܘܠܒܝܬ ܢܡܪܐ. ܘܠܒܝܬ ܗܪܢ. ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܫܝܢ̈ܬܐ ܘܛܝܪ̈ܐ ܕܥܢܐ. | 36 Bet Nimrá y Bet Jarán, e hicieron corrales para el ganado. |
| 37 ܘܒܢ̈ܝ ܪܘܒܝܠ ܒܢܘ ܠܚܫܒܘܢ ܘܠܐܠܥܠܐ. ܘܠܩܘܪܝܬܝܡ. | 37 Los rubenitas reedificaron Jesbón, Elalé, Quiriataim, |
| 38 ܘܠܢܒܘ ܘܠܒܥܠܡܘܢ ܕܢܣ̈ܝܒܢ ܗ̈ܘܝ ܫܡܐ ܘܠܣܒܡܐ. ܘܩܪܘ ܫܡ̈ܗܝܗܝܢ ܥܠ ܫܡ̈ܗܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܢܘ. | 38 Nebo, Baal Meón –algunos nombres fueron cambiados– y Sibmá: ellos pusieron sus propios nombres a las ciudades reedificadas. |
| 39 ܘܐܙܠܘ ܒܢ̈ܝ ܡܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܠܓܠܥܕ. ܘܟܒܫܘܗ̇ ܘܐܘܒܕܘ ܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܗ̇. | 39 Los descendientes de Maquir, hijo de Manasés, partieron para Galaad y lo conquistaron, despojando a los amorreos que se encontraban allí. |
| 40 ܘܝܗܒܗ̇ ܡܘܫܐ ܠܓܠܥܕ ܠܡܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܘܝܬܒ ܒܗ̇. | 40 Moisés dio el territorio de Galaad a Maquir, hijo de Manasés, quien se estableció allí. |
| 41 ܘܝܐܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ ܐܙܠ ܘܟܒܫ ܟܦܪ̈ܘܢܝܗܝܢ. ܘܩܪܐ ܐܢ̈ܝܢ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܝܐܝܪ. ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. | 41 Iaír, hijo de Manasés, fue a conquistar sus poblados y los llamó Campamento de Iaír. |
| 42 ܘܢܟܚ ܐܙܠ ܘܟܒܫ ܠܩܝܬ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܩܪܗ̇ ܒܫܡܗ ܢܟܚ. | 42 Nobá fue a conquistar Quenat y sus ciudades dependientes, y les puso su propio nombre: Nobá. |