| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 E Il Signore parlò a Mosè, e disse: |
| 2 ܦܩܕ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܝܬܘܢ ܠܟ ܡܫܚܐ ܕܟܝܐ ܕܙܝܬܐ ܥܨܝܪܐ. ܠܡܢܗܪܘ ܫܪ̈ܓܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. | 2 Ordina a' figliuoli d'Israele, che ti portino dell'olio di uliva purissimo, e chiaro per mantenere continuamente le lucerne |
| 3 ܠܒܪ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܣܗܕܘܬܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܗܘܐ ܣ̇ܕܪ ܠܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܡܢ ܪܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. | 3 Fuori del velo del testimonio nel tabernacolo dell'alleanza. E le collocherà Aronne dinanzi al Signore, perché vi sieno dalla sera sino al mattino: ceremonia, e rito perpetuo sarà questo per tutti i vostri posteri. |
| 4 ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܪܒܬܐ ܢܗܘܐ ܣ̇ܕܪ ܫܪ̈ܓܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. | 4 Saranno sempre collocate sopra il candelabro tersissimo davanti al Signore. |
| 5 ܘܣܒ ܢܫܝܦܐ ܘܐܦܝ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܚܚܪ̈ܢ ܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ. ܚܚܘܪܬܐ ܚܕܐ. | 5 Prenderai pure del fior di farina, e ne farai dodici pani, ognuno de’ quali conterrà due decimi (d'un ephi): |
| 6 ܘܣܕܘܪ ܐ̈ܢܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܫܬ ܫܬ ܒܣܕܪܐ. ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܕܟܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 6 De' quali ne metterai sei per parte sopra la mensa tersissima dinanzi al Signore: |
| 7 ܘܣܝܡ ܥܠ ܣܕܪ̈ܐ ܠܒܘܢܬܐ ܕܟܝܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܠܠܚܡܐ ܕܘܟܪܢܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 7 E sopra di essi porrai dell'incenso lucidissimo, affinché il pane sia monumento d'obblazione al Signore. |
| 8 ܒܝܘܡܐ ܕܫܬܐ ܢܗܘܐ ܣ̇ܕܪ ܠܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ . ܡܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ. | 8 Ogni sabato si cambieranno (i pani) al cospetto del Signore, ricevendoli da' figliuoli d'Israele per rito sempiterno: |
| 9 ܢܗܘܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܢܐܟܠܘܢܗ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܡܛܠ ܕܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܗܘ ܠܗ ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ. | 9 E apparterranno per diritto perpetuo ad Aronne, e ai suoi figliuoli, perché li mangino nel luogo santo; perocché sono cosa santissima, e offerta al Signore. |
| 10 ܘܢܦܩ ܒܪ ܐܢܬܬܐ ܐܝܣܪܠܝܬܐ. ܘܗܘ ܒܪ ܓܒܪܐ ܗܘܐ ܡܨܪܝܐ. ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܨܘ ܒܡܫܪܝܬܐ ܒܪ ܐܝܣܪܠܝܬܐ ܘܓܒܪܐ ܐܝܣܪܠܝܐ. | 10 Ed eccoti, che un figliuolo di donna Israelita, cui questa aveva avuto da un Egiziano dimorante tra' figliuoli d'Israele, attaccò mischia negli alloggiamenti con uno Israelita. |
| 11 ܘܦܪܫ ܒܪ ܐܢܬܬܐ ܐܝܣܪܠܝܬܐ ܫܡܐ ܘܨܚܝ. ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܫܠܘܡܝܬ ܒܪܬ ܕܒܪܝ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܕܢ. | 11 E avendo bestemmiato e maledetto quel nome, fu condotto a Mosè (la madre di lui chiamavasi Salumith, figliuola di Dabri della tribù di Dan): |
| 12 ܘܚܒܫܘܗܝ ܒܝܬ ܢܛܘܪܬܐ. ܕܢܬܦܫܩ ܠܗܘܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. | 12 E lo cacciarono in prigione, persino a tanto che sapessero quel che ordinasse il Signore: |
| 13 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 13 Il quale parlò a Mosè, |
| 14 ܐܦܩܘܗܝ ܠܗ̇ܘ ܕܨܚܝ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܟܠ ܕܫܡܥܘܗܝ ܢܣܝܡܘܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ. ܘܢܪܓܡܘܢܗ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. | 14 E disse: Conduci il bestemmiatore fuor degli alloggiamenti, e tutti quelli che lo han sentito, pongan le lor mani sul capo di lui, e tutto il popolo lo lapidi. |
| 15 ܘܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܠܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܓܒܪ ܓܒܪ ܟܕ ܢܨܚܐ ܠܐܠܗܗ. ܢܩ̇ܒܠ ܚܛܗܗ. | 15 E dirai a' figliuoli d'Israele: Chiunque maledirà il suo Dio, porterà la pena del suo peccato: |
| 16 ܘܡ̇ܢ ܕܢܦܪܘܫ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. ܘܡܪܓܡ ܢܪܓܡܘܢܗ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܐܘ ܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܡܐ ܕܦܪܫ ܫܡܝ ܢܬܩܛܠ. | 16 E chi bestemmierà il nome del Signore, sia messo a morte: lo lapiderà tutto il popolo, sia egli cittadino, o sia forestiero. Chi bestemmierà il nome del Signore, sia messo a morte. |
| 17 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܩܛܘܠ ܟܠ ܢܦܫܐ ܕܒܪܢܫܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. | 17 Chi percuoterà, e ucciderà un uomo, sia messo a morte. |
| 18 ܘܕܢܩܛܘܠ ܢܦܫܐ ܕܒܥܝܪ̈ܐ. ܢܦܪܘܥ ܢܦܫܐ ܚܠܦ ܢܦܫܐ . | 18 Chi percuoterà una bestia, ne renderà un'altra in sua vece, vale a dire una bestia per un'altra. |
| 19 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܥܒܕ ܡܘܡܐ ܒܚܒܪܗ. ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܡܘܡܐ ܒܚܒܪܗ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܗ. | 19 Chi offenderà nella persona qualunque de' suoi concittadini, sarà fatto ad esso, come egli ha fatto altrui. |
| 20 ܬܒܪܐ ܚܠܦ ܬܒܪܐ. ܥܝܢܐ ܚܠܦ ܥܝܢܐ. ܫܢܐ ܚܠܦ ܫܢܐ. ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܡܘܡܐ ܒܚܒܪܗ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܗ. | 20 Darà rottura per la rottura, occhio pell'occhio, dente pel dente: qual è il mal, che ha fatto, tal egli il sopporterà. |
| 21 ܘܕܢܩܛܘܠ ܒܥܝܪ̈ܐ ܢܦܪܥܝܗ̇. ܘܕܢܩܛܘܠ ܢܦܫܐ ܢܬܩܛܠ. | 21 Chi ucciderà un giumento, ne renderà un altro: chi ucciderà un uomo, sarà punito. |
| 22 ܕܝܢܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܘܠܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 22 La stessa giustizia si farà tra voi riguardo al peccato commesso dal cittadino, o dal forestiero: perocché io sono il Signore Dio vostro. |
| 23 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܗ̇ܘ ܕܨܚܝ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܪܓܡܘܗܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܡܝܬ. ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 23 E Mosè parlò ai figliuoli d'Israele: e questi condussero fuori degli alloggiamenti il bestemmiatore, e lo lapidarono. E i figliuoli d'Israele fecero, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |