| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez: |
| 2 ܦܩܕ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܢܝܬܘܢ ܠܟ ܡܫܚܐ ܕܟܝܐ ܕܙܝܬܐ ܥܨܝܪܐ. ܠܡܢܗܪܘ ܫܪ̈ܓܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. | 2 »Parancsold meg Izrael fiainak, hogy hozzanak neked teljesen tiszta, világos faolajat, hogy állandóan mécseseket lehessen fenntartani |
| 3 ܠܒܪ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܣܗܕܘܬܐ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܢܗܘܐ ܣ̇ܕܪ ܠܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܡܢ ܪܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. | 3 a bizonyság függönyén kívül, a szövetség sátrában. Áron állítsa fel őket, estétől reggelig égjenek az Úr előtt: örök rend- és szertartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek. |
| 4 ܥܠ ܡܢܪܬܐ ܪܒܬܐ ܢܗܘܐ ܣ̇ܕܪ ܫܪ̈ܓܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. | 4 A színarany mécstartóra kerüljenek, állandóan az Úr előtt égjenek. |
| 5 ܘܣܒ ܢܫܝܦܐ ܘܐܦܝ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܚܚܪ̈ܢ ܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ. ܚܚܘܪܬܐ ܚܕܐ. | 5 Végy továbbá lisztlángot és süss belőle tizenkét kenyeret – két-két tizednyi legyen mindegyik –, |
| 6 ܘܣܕܘܪ ܐ̈ܢܝܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܫܬ ܫܬ ܒܣܕܪܐ. ܥܠ ܦܬܘܪܐ ܕܟܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 6 és tedd őket hatonként egymás mellé a színarany asztalra az Úr elé, |
| 7 ܘܣܝܡ ܥܠ ܣܕܪ̈ܐ ܠܒܘܢܬܐ ܕܟܝܬܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܗܘܐ ܠܠܚܡܐ ܕܘܟܪܢܐ ܘܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 7 és tégy rájuk világos tömjént, a kenyérnek az Úr tűzáldozatára szánt emlékeztető részéül. |
| 8 ܒܝܘܡܐ ܕܫܬܐ ܢܗܘܐ ܣ̇ܕܪ ܠܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܝܢܐܝܬ . ܡܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܩܝܡܐ ܠܥܠܡ. | 8 Ezeket minden szombaton fel kell váltani az Úr előtt, mint örök szövetségi járandóságot Izrael fiai részéről, |
| 9 ܢܗܘܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܢܐܟܠܘܢܗ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܡܛܠ ܕܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܝܢ ܗܘ ܠܗ ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ. | 9 azután Ároné és fiaié legyenek, hogy egyék meg szent helyen, mert szentséges részként őket illetik az Úr tűzáldozataiból örök törvény alapján.« |
| 10 ܘܢܦܩ ܒܪ ܐܢܬܬܐ ܐܝܣܪܠܝܬܐ. ܘܗܘ ܒܪ ܓܒܪܐ ܗܘܐ ܡܨܪܝܐ. ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܨܘ ܒܡܫܪܝܬܐ ܒܪ ܐܝܣܪܠܝܬܐ ܘܓܒܪܐ ܐܝܣܪܠܝܐ. | 10 Kiment pedig egy izraelita asszonynak a fia, akit ő egy egyiptomi embertől szült, Izrael fiai közé és összeveszett a táborban egy izraelita emberrel. |
| 11 ܘܦܪܫ ܒܪ ܐܢܬܬܐ ܐܝܣܪܠܝܬܐ ܫܡܐ ܘܨܚܝ. ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܫܠܘܡܝܬ ܒܪܬ ܕܒܪܝ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܕܢ. | 11 Mivel eközben káromolta és szidalmazta a Nevet, elvitték Mózeshez (anyját Selomitnak hívták, s a Dán törzséből való Dibri lánya volt) |
| 12 ܘܚܒܫܘܗܝ ܒܝܬ ܢܛܘܪܬܐ. ܕܢܬܦܫܩ ܠܗܘܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. | 12 és tömlöcbe vetették, míg megtudják, mit parancsol az Úr. |
| 13 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 13 Így szólt erre az Úr Mózeshez: |
| 14 ܐܦܩܘܗܝ ܠܗ̇ܘ ܕܨܚܝ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܟܠ ܕܫܡܥܘܗܝ ܢܣܝܡܘܢ ܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ. ܘܢܪܓܡܘܢܗ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. | 14 »Vidd ki a káromlót a táboron kívülre, s mindazok, akik hallották, tegyék rá a kezüket a fejére, és kövezze meg az egész nép. |
| 15 ܘܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܠܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܓܒܪ ܓܒܪ ܟܕ ܢܨܚܐ ܠܐܠܗܗ. ܢܩ̇ܒܠ ܚܛܗܗ. | 15 Izrael fiaihoz pedig így beszélj: Aki átkozza Istenét, viselje bűnét, |
| 16 ܘܡ̇ܢ ܕܢܦܪܘܫ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. ܘܡܪܓܡ ܢܪܓܡܘܢܗ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ. ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܐܘ ܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܡܐ ܕܦܪܫ ܫܡܝ ܢܬܩܛܠ. | 16 s aki káromolja az Úr nevét, halállal lakoljon: kövekkel verje agyon az egész közösség, akár bennszülött, akár jövevény, mert aki az Úr nevét káromolja, annak halállal kell lakolnia. |
| 17 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܩܛܘܠ ܟܠ ܢܦܫܐ ܕܒܪܢܫܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. | 17 Aki agyonüt valakit, halállal lakoljon. |
| 18 ܘܕܢܩܛܘܠ ܢܦܫܐ ܕܒܥܝܪ̈ܐ. ܢܦܪܘܥ ܢܦܫܐ ܚܠܦ ܢܦܫܐ . | 18 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, azaz életet életért. |
| 19 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܥܒܕ ܡܘܡܐ ܒܚܒܪܗ. ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܡܘܡܐ ܒܚܒܪܗ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܗ. | 19 Aki sebet ejt valamely embertársán: ahogy ő tett, úgy tegyenek vele is: |
| 20 ܬܒܪܐ ܚܠܦ ܬܒܪܐ. ܥܝܢܐ ܚܠܦ ܥܝܢܐ. ܫܢܐ ܚܠܦ ܫܢܐ. ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܡܘܡܐ ܒܚܒܪܗ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܗ. | 20 törést törésért, szemet szemért, fogat fogért adjon; amilyen sebet ejtett, olyat kelljen elviselnie neki is. |
| 21 ܘܕܢܩܛܘܠ ܒܥܝܪ̈ܐ ܢܦܪܥܝܗ̇. ܘܕܢܩܛܘܠ ܢܦܫܐ ܢܬܩܛܠ. | 21 Aki állatot üt agyon, adjon másikat helyette, aki embert üt agyon, lakoljon. |
| 22 ܕܝܢܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܘܠܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 22 Egyenlő ítélet legyen nálatok, akár jövevény, akár bennszülött vétkezik mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.« |
| 23 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܗ̇ܘ ܕܨܚܝ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܪܓܡܘܗܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܡܝܬ. ܘܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. | 23 Szólt erre Mózes Izrael fiainak, és kivitték a káromlót a táboron kívülre, s kövekkel agyonverték. Úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. |