| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 Hierauf gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܥܕܥܐ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܕܬܩܪܘܢ ܐܢܘܢ ܩܪ̈ܝܐ ܘܩܕܝܫ̈ܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܥܕܥܐ̈ܕܝ. | 2 »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Die Feste des HERRN, die ihr als Festversammlungen am Heiligtum ausrufen sollt, meine Feste, sind folgende:« |
| 3 ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܥܒܕܘܢ ܥܒ̇ܕܐ. ܘܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ ܫܒܬܐ ܘܢܝܚܐ ܬܗܘܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܟܠ ܥܒܕ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܫܒܬܐ ܗܝ ܠܡܪܝܐ ܒܟܠܗ ܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ. | 3 Sechs Tage hindurch soll gearbeitet werden, aber der siebte Tag ist ein Tag völliger Ruhe (= ein hoher Feiertag) mit Versammlung am Heiligtum; da dürft ihr keinerlei Arbeit verrichten: es ist ein Ruhetag zu Ehren des HERRN in allen euren Wohnsitzen.« |
| 4 ܗܠܝܢ ܥܕܥܐ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܩܪ̈ܝܐ ܘܩܕܝܫ̈ܐ ܬܩܪܘܢ ܐܢܘܢ ܒܙܒܢܝ̈ܗܘܢ. | 4 »Folgendes sind die Feste des HERRN mit Versammlungen am Heiligtum, die ihr zu dem für sie festgesetzten Zeitpunkt ausrufen sollt: |
| 5 ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܒܐܪܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ. ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ. | 5 Am vierzehnten Tag des ersten Monats gegen Abend findet die Passahfeier für den HERRN statt; |
| 6 ܘܒܚܡܫܥܣܪܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ. ܥܕܥܐܕܐ ܕܦܛܝܪ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܦܛܝܪܐ ܬܐܟܠܘܢ. | 6 und am fünfzehnten Tage desselben Monats wird das Fest der ungesäuerten Brote zu Ehren des HERRN gefeiert; da sollt ihr sieben Tage lang ungesäuerte Brote essen. |
| 7 ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܩܪܐ ܘܩܕܝܫ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܟܠ ܥܒܕ ܕܦܘܠܚܢܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. | 7 Am ersten Tage habt ihr eine Festversammlung am Heiligtum zu halten: da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten |
| 8 ܘܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܢܗܘܐ ܩܪܐ ܘܩܕܝܫ. ܘܟܠ ܥܒܕ ܕܦܘܠܚܢܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. | 8 und sollt dem HERRN sieben Tage lang ein Feueropfer darbringen. Am siebten Tage soll wieder eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden: da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.« |
| 9 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 9 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 10 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܡܐ ܕܥܠܬܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ. ܘܚܨܕܬܘܢ ܚܨܕܗ̇. ܐܝܬܘ ܟܦܐ ܕܪܝܫ ܚܨܕܟܘܢ ܠܟܗܢܐ. | 10 »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ihr in das Land kommt, das ich euch geben werde, und ihr die Ernte dort abhaltet, so sollt ihr von eurer Ernte die Erstlingsgarbe zum Priester bringen. |
| 11 ܘܢܦܪܫܝܗ̇ ܠܟܦܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܩܘܒܠܐ . ܘܒܬܪ ܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ. ܢܦܪܫܝܗ̇ ܟܗܢܐ. | 11 Dieser soll dann die gespendete Garbe vor dem HERRN weben (= schwingen), damit sie euch wohlgefällig mache; am Tage nach dem Sabbat soll der Priester sie weben; |
| 12 ܘܬܥܒܕܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܦܪܫܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܦܐ. ܐܡܪܐ ܒܪ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ. ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. | 12 und ihr sollt an dem Tage, an welchem ihr die Garbe weben laßt, dem HERRN ein fehlerloses einjähriges Lamm als Brandopfer darbringen; |
| 13 ܘܩܘܪܒܢܗ ܬܪ̈ܝܢ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ. ܡܢ ܬܪ̈ܬܝܢ ܣܐܝܢ ܢܫܝܦܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ . ܘܢܘܩܝܗ ܚܡܪܐ ܪܘܒܥܗ ܕܗܡܝܢܐ. | 13 dazu als Speisopfer für ihn zwei Zehntel Epha Feinmehl, das mit Öl gemengt ist, als ein Feueropfer für den HERRN zu lieblichem Geruch; dazu als Trankopfer für ihn ein Viertel Hin Wein. |
| 14 ܘܠܚܡܐ ܘܩܠܝ̈ܬܐ ܘܦܪ̈ܝܟܬܐ. ܠܐ ܬܐܟܠܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܐܠܗܟܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ ܒܟܠܗ ܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ. | 14 Brot (vom neuen Getreide) und geröstete oder zerstoßene Körner (der frischen Frucht) dürft ihr bis zu eben diesem Tage, bis ihr eurem Gott die Opfergabe dargebracht habt, nicht essen: diese Verordnung soll ewige Geltung für eure künftigen Geschlechter in allen euren Wohnsitzen haben.« |
| 15 ܘܡܢܘ ܠܟܘܢ ܡܢ ܒܬܪܗ ܕܝܘܡܐ. ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܡܝܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܦܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܫܒܥ ܫ̈ܒܘܥܢ ܫܠܡ̈ܠܡܢ ܢܗ̈ܘܝܢ . | 15 »Hierauf sollt ihr euch vom Tage nach dem Sabbat an, von dem Tage an, wo ihr die Webegarbe dargebracht habt, sieben Wochen abzählen: volle Wochen sollen es sein; |
| 16 ܥܕܡܐ ܠܒܬܪ ܫܒܘܥܬܐ ܫܒܝܥܝܬܐ. ܡܢܘ ܚܡܫܝܢ ܝܘ̈ܡܝܢ. ܘܩܪܒܘ ܣܡܝܕܐ ܡܢ ܚܕܬܐ ܠܡܪܝܐ. | 16 bis zu dem Tage, der auf den siebten Sabbat folgt, sollt ihr fünfzig Tage abzählen und dann dem HERRN ein Speisopfer vom neuen Getreide darbringen. |
| 17 ܡܢ ܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ ܐܝܬܘ ܠܚܡܐ ܕܦܘܪܫܢܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܚܚܪ̈ܢ ܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܕܢܫܝܦܐ ܢܗܘܝܢ. ܘܚܡܝܥ ܢܬܐ̈ܦܝܢ. ܒܟܪ̈ܐ ܠܡܪܝܐ. | 17 Aus euren Wohnsitzen sollt ihr zwei Webebrote darbringen, die aus zwei Zehntel Epha Feinmehl hergestellt und mit Sauerteig gebacken sein müssen, als Erstlingsgaben für den HERRN. |
| 18 ܘܩܪܒܘ ܥܠ ܠܚܡܐ. ܫܒܥܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ. ܘܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܕܟܪ̈ܝܢ ܢܗܘܘܢ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܣܡܝܕܗܘܢ ܘܢܘܩܝܗܘܢ. ܩܘܪܒܢܐ ܠܪܝܚ ܣܘܬܐ ܠܡܪܝܐ. | 18 Weiter sollt ihr zu den Broten sieben fehlerlose einjährige Lämmer und einen jungen Stier und zwei Widder darbringen – die sollen für den HERRN ein Brandopfer sein – samt dem zugehörigen Speisopfer und den erforderlichen Trankopfern, als ein Feueropfer zu lieblichem Geruch für den HERRN. |
| 19 ܘܥܒܕ ܨܦܪܝܐ ܚܕ ܕܥ̈ܙܐ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܘܬܪ̈ܝܢ ܐܡܪ̈ܝܢ ܒ̈ܢܝ ܫܢܬܐ ܠܕܒܚܐ ܫܠܡܐ. | 19 Ferner sollt ihr einen Ziegenbock zum Sündopfer und zwei einjährige Lämmer zum Heilsopfer herrichten. |
| 20 ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܥܠ ܠܚܡܐ ܕܒܟܪ̈ܐ. ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܐܡܪ̈ܝܢ. ܩܘܕܫܐ ܢܗܘܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܟܗܢܐ. | 20 Der Priester soll sie dann samt den Erstlingsbroten als Webeopfer vor dem HERRN weben (= schwingen) zugleich mit den beiden Lämmern; sie sollen dem HERRN geheiligt sein und dem Priester gehören. |
| 21 ܘܩܪܘ ܠܝܘܡܐ ܗܢܐ ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ. ܘܟܠ ܥܒ̇ܕܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܒܟܠܗ ܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ. | 21 Und ihr sollt an eben diesem Tage ausrufen lassen: ›Eine Festversammlung am Heiligtum sollt ihr abhalten und keinerlei Werktagsarbeit verrichten!‹ Diese Verordnung soll ewige Geltung in allen euren Wohnsitzen für eure künftigen Geschlechter haben! – |
| 22 ܘܡܐ ܕܚܨܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܨܕܐ ܕܐܪܥܟܘܢ. ܠܐ ܬܓܡܪܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܕܚܩ̈ܠܬܟܘܢ ܒܚܨܕܟܘܢ. ܘܠܩܛܐ ܕܚܨܕܟܘܢ ܠܐ ܬܠܩܛܘܢ. ܐܠܐ ܠܡܣ̈ܟܢܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܫܒܘܩܘ ܐܢܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 22 Wenn ihr aber die Ernte eures Landes schneidet (oder: abhaltet), sollst du das Feld nicht bis zum äußersten Rand abernten und auch keine Nachlese nach deiner Ernte vornehmen; nein, dem Armen und dem Fremdling sollst du beides überlassen: ich bin der HERR, euer Gott.« (vgl. 19,9) |
| 23 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 23 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 24 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܒܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܢܝܚܐ ܘܕܘܟܪܢܐ ܕܩܪܝܬܐ. ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. | 24 »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Am ersten Tage des siebten Monats soll bei euch ein Ruhetag sein, ein Gedenktag mit Posaunenschall, eine Festversammlung am Heiligtum. |
| 25 ܘܟܘܠ ܥܒ̇ܕ ܕܦܘܠܚܢܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 25 Da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten und sollt dem HERRN ein Feueropfer darbringen.« |
| 26 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. | 26 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 27 ܒܥܣܪܬܐ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ ܕܫܒܥܐ. ܝܘܡܐ ܗܘ ܕܚܘܣܝܐ. ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܡܟܟܘ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ. ܘܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. | 27 »Sodann fällt auf den zehnten Tag desselben siebten Monats der Versöhnungstag; da sollt ihr eine Festversammlung am Heiligtum halten und sollt fasten (eig.: eure Seelen beugen, vgl. 16,29) und dem HERRN ein Feueropfer darbringen. |
| 28 ܘܟܠ ܥܒ̇ܕ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܝܘܡܐ ܗܘ ܕܚܘܣܝܐ ܠܡܚܣܝܘ ܥܠܝܟܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 28 Keinerlei Arbeit dürft ihr an eben diesem Tage verrichten, denn es ist der Versöhnungstag, an dem man euch Sühne vor dem HERRN, eurem Gott, erwirken soll. |
| 29 ܡܛܠ ܕܟܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܬܬܡܟܟ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܬܐܒܕ ܡܢ ܥܡܗ̇. | 29 Denn wer an eben diesem Tage nicht fastet, der soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden; |
| 30 ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܕܬܥܒܕ ܟܠ ܥܒ̇ܕ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ. ܐܘܒܕܝܗ̇ ܠܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ̇. | 30 und wer irgendeine Arbeit an eben diesem Tage verrichtet, einen solchen Menschen will ich aus der Mitte seines Volkes vertilgen. |
| 31 ܘܟܠ ܥܒ̇ܕ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܒܟܠܗ ܒܝܬ ܡܥܡܪܟܘܢ. | 31 Keinerlei Arbeit dürft ihr verrichten; diese Verordnung soll ewige Geltung für eure künftigen Geschlechter in allen euren Wohnsitzen haben. |
| 32 ܫܒܬ ܫ̈ܒܐ ܗܝ ܠܟܘܢ ܘܡܟܟܘ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܒܬܫܥܬܐ ܒܝܪܚܐ. ܒܪܡܫܐ ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ . ܡܢ ܪܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. ܐܫܒܬܘ ܫܒܝ̈ܟܘܢ. | 32 Ein Tag völliger Ruhe (= ein hoher oder: der höchste Feiertag) soll es für euch sein, und ihr sollt fasten! Am neunten Tage des Monats, am Abend, von einem Abend bis wieder zum Abend, sollt ihr den euch gebotenen Ruhetag halten!« |
| 33 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 33 Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes: |
| 34 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܒܚܡܫܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ ܕܫܒܥܐ. ܥܒܕܘ ܥܕܥܐܕܐ ܕܡ̈ܛܠܐ. ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. | 34 »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Am fünfzehnten Tage desselben siebten Monats findet das (Laub-)Hüttenfest sieben Tage lang zu Ehren des HERRN statt. |
| 35 ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܟܠ ܥܒ̇ܕ ܕܦܘܠܚܢܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. | 35 Am ersten Tage soll eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten. |
| 36 ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ. ܩܪܝܐ ܘܩܕܝܫܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܩܪܒܘ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܗܘܝܬܘܢ ܟ̇ܢܫܝܢ. ܘܟܠ ܥܒܕ ܕܦܘܠܚܢܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. | 36 Sieben Tage hindurch sollt ihr dem HERRN ein Feueropfer darbringen, dann am achten Tage nochmals eine Festversammlung am Heiligtum abhalten und dem HERRN ein Feueropfer darbringen. Es ist dies der Schlußfesttag, an dem ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten dürft.« |
| 37 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܥܕܥܐ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܕܬܩܪܘܢ ܐܢܘܢ ܩܪ̈ܝܐ ܘܩ̈ܕܝܫܐ. ܘܬܩܪܒܘܢ ܒܗܘܢ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ. ܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܘܣܡܝܕܐ. ܘܢܘܩ̈ܝܐ ܘܕܒܚ̈ܐ ܙܕܩܐ ܕܝܘܡܐ ܒܝܘܡܐ. | 37 »Dies sind die Feste des HERRN, zu denen ihr Festversammlungen am Heiligtum ausrufen sollt, um dem HERRN Feueropfer darzubringen: Brandopfer und Speisopfer, Schlachtopfer und Trankopfer, wie sie für jeden einzelnen Tag geboten sind, |
| 38 ܣܛܪ ܡܢ ܫܒ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. ܘܣܛܪ ܡܢ ܩܘܪ̈ܒܢܝܟܘܢ . ܘܣܛܪ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܟܘܢ. ܘܣܛܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܢܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܣܛܪ ܡܢ ܟܠܗ ܦܘܪܫܢܟܘܢ ܕܝܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܪܝܐ. | 38 abgesehen von den Sabbaten des HERRN und abgesehen von euren Gaben sowie von all euren Gelübdeopfern und abgesehen von all euren freiwilligen Gaben, die ihr dem HERRN darbringen werdet.« |
| 39 ܒܪܡ ܕܝܢ ܒܚܡܫܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܕܫܒܥܐ. ܡܐ ܕܚܡ̇ܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠܠܬܐ ܕܐܪܥܐ. ܥܒܕܘ ܥܕܥܐܕܐ ܠܡܪܝܐ. ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܒܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܒܛܠܢܐ. ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܢܝܚܐ. | 39 »Jedoch am fünfzehnten Tage des siebten Monats, wenn ihr den Ertrag des Landes eingeerntet habt, sollt ihr das Fest des HERRN sieben Tage lang feiern. Am ersten Tage soll Ruhetag sein und ebenso am achten Tage; |
| 40 ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܒܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ. ܦܐܪ̈ܝ ܐܝ̈ܠܢܐ ܫܦܝܪ̈ܐ. ܐܛܪ̈ܘܓܐ ܘܠܒ̈ܘܬܐ ܕܕܩ̈ܠܐ. ܘܐܣܐ ܘܥܪ̈ܒܐ. ܘܚܕܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ. | 40 und ihr sollt euch am ersten Tage schöne Baumfrüchte holen, Palmenwedel und Zweige von dichtbelaubten Bäumen und von Bachweiden und sollt sieben Tage lang vor dem HERRN, eurem Gott, fröhlich sein. |
| 41 ܘܥܘܒܕܘܗܝ ܥܕܥܐܕܐ ܗܢܐ ܠܡܪܝܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܒܫܢܬܐ. ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܠܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܒܝܪܚܐ ܕܫܒܥܐ ܥܘܒܕܘܗܝ. | 41 Dies Fest sollt ihr alljährlich sieben Tage lang zu Ehren des HERRN feiern; diese Verordnung hat ewige Geltung für alle eure künftigen Geschlechter: im siebten Monat sollt ihr es feiern. |
| 42 ܒܡ̈ܛܠܐ ܬܒܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܢܬܒܘܢ ܒܡ̈ܛܠܐ. | 42 Da sollt ihr sieben Tage lang in (Laub-)Hütten wohnen; alle, die zum Volk Israel gehören, sollen in (Laub-)Hütten wohnen, |
| 43 ܕܢܕܥܘܢ ܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܕܒܡ̈ܛܠܐ ܐܘܬ̇ܒܬ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܟܕ ܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 43 damit eure künftigen Geschlechter erfahren, daß ich die Kinder Israel habe in Hütten wohnen lassen, als ich sie aus Ägypten wegführte, ich, der HERR, euer Gott.« |
| 44 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܕܥܐ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ. | 44 So belehrte Mose die Israeliten über die Festzeiten des HERRN. |