| 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. | 1 Il Signore disse ancora a Mosè: |
| 2 ܐܡܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܓܒܪ ܓܒܪ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܪܡܐ ܡܢ ܙܪܥܗ ܒܢܘܟܪܝܬܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ . ܘܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܢܪܓܡܘܢܗ ܒܟܐ̈ܦܐ. | 2 "Dirai agli Israeliti: Chiunque tra gli Israeliti o tra i forestieri che soggiornano in Israele darà qualcuno dei suoi figli a Moloch, dovrà essere messo a morte; il popolo del paese lo lapiderà. |
| 3 ܘܐܢܐ ܐܬܠ ܪܘܓܙܝ ܒܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܐܘܒܕܝܘܗܝ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ. ܥܠ ܕܐܪܡܝ ܡܢ ܙܪܥܗ ܒܢܘܟܪܝܬܐ. ܕܢܛܡܐ ܡܩܕܫܝ ܘܢܛܡܐ ܫܡܐ ܕܩܘܕܫܝ. | 3 Anch'io volgerò la faccia contro quell'uomo e lo eliminerò dal suo popolo, perché ha dato qualcuno dei suoi figli a Moloch con l'intenzione di contaminare il mio santuario e profanare il mio santo nome. |
| 4 ܘܐܢ ܢܪܟܢܘܢ ܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ. ܡܢ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܕܐܪܡܝ ܡܢ ܙܪܥܗ ܒܢܘܟܪܝܬܐ ܕܠܐ ܢܩܛܠܘܢܗ. | 4 Se il popolo del paese chiude gli occhi quando quell'uomo dà qualcuno dei suoi figli a Moloch e non lo mette a morte, |
| 5 ܐܥܒܕ ܐܢܐ ܪܘܓܙܝ ܒܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܒܫܪܒܬܗ. ܘܐܘܒܕܝܘܗܝ ܘܠܟܠ ܕܛܥ̇ܝܢ ܒܬܪܗ. ܥܠ ܕܛܥ̇ܝܢ ܒܬܪ ܢܘܟܪ̈ܝܬܐ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗܘܢ. | 5 io volgerò la faccia contro quell'uomo e contro la sua famiglia ed eliminerò dal suo popolo lui con quanti si danno all'idolatria come lui, abbassandosi a venerare Moloch.
|
| 6 ܘܢܦܫܐ ܕܬܐܙܠ ܒܬܪ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܝܕܘ̈ܥܐ. ܘܬܛܥܐ ܒܬܪܗܘܢ. ܐܬܠ ܪܘܓܙܝ ܒܢܦܫܐ ܗ̇ܝ. ܘܐܘܒܕܝܗ̇ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗ̇. | 6 Se un uomo si rivolge ai negromanti e agli indovini per darsi alle superstizioni dietro a loro, io volgerò la faccia contro quella persona e la eliminerò dal suo popolo. |
| 7 ܐܬܩܕܫܘ ܘܗܘܘ ܩܕܝܫ̈ܝܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. | 7 Santificatevi dunque e siate santi, perché io sono il Signore, vostro Dio.
|
| 8 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܠܟܘܢ. | 8 Osservate le mie leggi e mettetele in pratica. Io sono il Signore che vi vuole fare santi.
|
| 9 ܘܓܒܪܐ ܕܢܨܚܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܨܚܝ ܕܡܗ ܥܠܘܗܝ . | 9 Chiunque maltratta suo padre o sua madre dovrà essere messo a morte; ha maltrattato suo padre o sua madre: il suo sangue ricadrà su di lui.
|
| 10 ܘܓܒܪܐ ܕܢܓܘܪ ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ. ܘܢܓܘܪ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ . ܓܝܪܐ ܘܓܝܪܬܐ. | 10 Se uno commette adulterio con la moglie del suo prossimo, l'adùltero e l'adùltera dovranno esser messi a morte.
|
| 11 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܐܢܬܬ ܐܒܘܗܝ. ܦܘܪܣܝܐ ܕܐܒܘܗܝ ܓܠܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܘܕܡܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ. | 11 Se uno ha rapporti con la matrigna, egli scopre la nudità del padre; tutti e due dovranno essere messi a morte; il loro sangue ricadrà su di essi.
|
| 12 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܟܠܬܗ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܚܛܝܬܐ ܥܒܕܘ ܕܡܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ. | 12 Se uno ha rapporti con la nuora, tutti e due dovranno essere messi a morte; hanno commesso un abominio; il loro sangue ricadrà su di essi.
|
| 13 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܕܟܪܐ ܡܕܡܟܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܛܢܦܘܬܐ ܥܒܕܘ. ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ. ܘܕܡܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ. | 13 Se uno ha rapporti con un uomo come con una donna, tutti e due hanno commesso un abominio; dovranno essere messi a morte; il loro sangue ricadrà su di loro.
|
| 14 ܘܓܒܪܐ ܕܢܣܒ ܐܢܬܬܐ ܘܐܡܗ̇ ܚܛܝܬܐ ܗܝ. ܒܢܘܪܐ ܢܘܩܕܘܢܗ ܠܗ ܘܠܗܝܢ. ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܚܛܝܬܐ ܒܝܢܬܟܘܢ. | 14 Se uno prende in moglie la figlia e la madre, è un delitto; si bruceranno con il fuoco lui ed esse, perché non ci sia fra di voi tale delitto.
|
| 15 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܒܥܝܪܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ. ܘܐܦ ܗܝ ܒܥܝܪܐ ܬܬܪܓܡ . | 15 L'uomo che si abbrutisce con una bestia dovrà essere messo a morte; dovrete uccidere anche la bestia. |
| 16 ܘܐܢܬܬܐ ܕܬܬܩܪܒ ܠܘܬ ܒܥܝܪܐ ܕܬܬܪܟܒ ܡܢܗ̇. ܩܛܘܠܘ ܠܐܢܬܬܐ ܘܐܦ ܠܒܥܝܪ̈ܐ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ ܘܕܡܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ. | 16 Se una donna si accosta a una bestia per lordarsi con essa, ucciderai la donna e la bestia; tutte e due dovranno essere messe a morte; il loro sangue ricadrà su di loro.
|
| 17 ܘܓܒܪܐ ܕܢܣܒ ܚܬܗ ܒܪܬ ܐܒܘܗܝ ܐܘ ܒܪܬ ܐܡܗ ܘܢܚܙܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. ܘܐܦ ܗܝ ܬܚܙܐ ܦܘܪܣܝܗ. ܚܣܕܐ ܗܘ. ܢܐܒܕܘܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܥܡܗܘܢ. ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ ܓܠܐ ܥܘܠܗܘܢ ܢܩܒܠܘܢ. | 17 Se uno prende la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre, e vede la nudità di lei ed essa vede la nudità di lui, è un'infamia; tutti e due saranno eliminati alla presenza dei figli del loro popolo; quel tale ha scoperto la nudità della propria sorella; dovrà portare la pena della sua iniquità.
|
| 18 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܟܦܣܢܝܬܐ. ܘܢܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇ ܡܒܘܥܗ̇ ܓܠܐ. ܘܗܝ ܓܠܬ ܡܒܘܥܐ ܕܕܡܗ̇. ܢܐܒܕܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗܘܢ. | 18 Se uno ha un rapporto con una donna durante le sue regole e ne scopre la nudità, quel tale ha scoperto la sorgente di lei ed essa ha scoperto la sorgente del proprio sangue; perciò tutti e due saranno eliminati dal loro popolo.
|
| 19 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ̇ ܕܐܡܟ ܘܕܚܬܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܩܪ̈ܝܒܢ ܐ̈ܢܝܢ. ܦܘܪܣܝ ܥܘܠܗܘܢ ܢܩܒܠܘܢ. | 19 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre o della sorella di tuo padre; chi lo fa scopre la sua stessa carne; tutti e due porteranno la pena della loro iniquità.
|
| 20 ܘܓܒܪܐ ܕܢܕܡܟ ܥܡ ܐܢܬܬ ܕܕܗ. ܦܘܪܣܝܐ ܕܕܕܗ ܓܠܐ. ܚܛܝܬܗܘܢ ܢܩܒܠܘܢ ܘܕܠܐ ܒ̈ܢܝܢ ܢܡܘܬܘܢ. | 20 Se uno ha rapporti con la moglie di suo zio, scopre la nudità di suo zio; tutti e due porteranno la pena del loro peccato; dovranno morire senza figli.
|
| 21 ܘܓܒܪܐ ܕܢܣܒ ܐܢܬܬ ܐܚܘܗܝ ܥܘܠܐ ܗܘ. ܡܛܠ ܕܦܘܪܣܝܐ ܕܐܚܘܗܝ ܓܠܐ. ܕܠܐ ܒ̈ܢܝܢ ܢܗܘܘܢ . | 21 Se uno prende la moglie del fratello, è una impurità, egli ha scoperto la nudità del fratello; non avranno figli.
|
| 22 ܛܪܘ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܕܝܢ̈ܝ ܘܥܒܕܘ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܬܣܪܩܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡ̇ܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܗ̇ ܠܡܬܒ ܒܗ̇. | 22 Osserverete dunque tutte le mie leggi e tutte le mie prescrizioni e le metterete in pratica, perché il paese dove io vi conduco ad abitare non vi rigetti. |
| 23 ܘܠܐ ܬܗܠܟܘܢ ܒܢܡܘ̈ܣܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܫ̇ܕܐ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܒܕܘ ܘܥܩܬ ܠܝ ܒܗܘܢ. | 23 Non seguirete le usanze delle nazioni che io sto per scacciare dinanzi a voi; esse hanno fatto tutte quelle cose, perciò le ho in abominio |
| 24 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܟܘܢ. ܕܐܢܬܘܢ ܬܐܪܬܘܢ ܐܪܥܗܘܢ. ܘܐܢܐ ܐܬܠܝܗ̇ ܠܟܘܢ ܘܬܐܪܬܘܢܗ̇. ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܕܦܪܫܬܟܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ. | 24 e vi ho detto: Voi possiederete il loro paese; ve lo darò in proprietà; è un paese dove scorre il latte e il miele. Io il Signore vostro Dio vi ho separati dagli altri popoli.
|
| 25 ܦܪܘܫܘ ܒܝܬ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܟܝܬܐ ܠܛܡܐܬܐ. ܘܒܝܬ ܦܪܚܬܐ ܕܟܝܬܐ ܠܛܡܐܬܐ. ܘܠܐ ܬܛܡܐܘܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܒܒܥܝܪ̈ܐ ܘܒܦܪܚܬܐ. ܘܒܟܠܗ ܪܚܫܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܪܫ̇ܬ ܠܟܘܢ ܠܛܡܐܘܬܐ. | 25 Farete dunque distinzione tra animali mondi e immondi, fra uccelli immondi e mondi e non vi renderete abominevoli, mangiando animali, uccelli o esseri che strisciano sulla terra e che io vi ho fatto distinguere come immondi. |
| 26 ܘܬܗܘܘܢ ܩܕܝܫ̈ܝܢ . ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫ ܐܢܐ. ܘܦܪܫ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܬܗܘܘܢ ܠܝ. | 26 Sarete santi per me, poiché io, il Signore, sono santo e vi ho separati dagli altri popoli, perché siate miei.
|
| 27 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗܘܢ ܙܟܘܪܐ ܐܘ ܝܕܘ̈ܥܐ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ. ܘܒܟܐ̈ܦܐ ܢܪܓܡܘܢ ܐܢܘܢ. ܘܕܡܗܘܢ ܥܠܝܗܘܢ. | 27 Se uomo o donna, in mezzo a voi, eserciteranno la negromanzia o la divinazione, dovranno essere messi a morte; saranno lapidati e il loro sangue ricadrà su di essi". |