Proverbi ܡܬ̈ܠܐ 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 ܒܪܝ ܛܪ ܡ̈ܠܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܐܛܫܐ ܒܠܒܟ | 1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fa' tesoro dei miei precetti. |
| 2 ܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܚܝܝ ܘܢܡܘܣܝ ܐܝܟ ܒܒܬܐ ܕܥܝܢܐ | 2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi. |
| 3 ܩܛܘܪ ܐܢܘܢ ܒܨܘܪܟ ܘܟܬܘܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܕܠܒܟ | 3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. |
| 4 ܘܐܡܪ ܠܚܟܡܬܐ ܚܬܝ ܐܢܬܝ ܘܠܣܘܟܠܐ ܩܪܝ ܡܕܥܐ | 4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama amica l'intelligenza, |
| 5 ܕܢܢܛܪܟ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܕܡܫ̈ܕܠܢܝܢ ܡ̈ܠܝܗ̇ | 5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga. |
| 6 ܡܛܠ ܕܡܢ ܟܘܬܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܘܡܢ ܟܣܣܛܪܘܢ ܐܕܝܩܬ | 6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate, |
| 7 ܘܚܙܬ ܫܒܪ̈ܐ ܘܚܪܬ ܒ̈ܛܠܝܐ ܘܒܚܣܝܪ̈ܝ ܪܥܝܢܐ | 7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato. |
| 8 ܕܥܒܪܝܢ ܒܫܘܩܐ ܥܠ ܓܢܒ ܙܘܝܬ̈ܐ ܕܫܒܝ̈ܠܝ ܒܝܬܗ̇ | 8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei, |
| 9 ܒܪܡܫܐ ܒܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ ܒܚܫܘܟܐ ܕܠܠܝܐ ܘܒܥܡܛܢܐ | 9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio. |
| 10 ܘܢܦܩܬ ܐܢܬܬܐ ܠܐܘܪܥܗ ܒܐܣܟܝܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܕܡܦܪܕܐ ܠܒܗܘܢ ܕܥ̈ܠܝܡܐ | 10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore. |
| 11 ܘܡܪܘܕܝܐ ܘܐܣܘܛܝܐ ܘܒܒܝܬܗ̇ ܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܠܐ ܫ̈ܠܝܢ | 11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua. |
| 12 ܐܠܐ ܒܙܒܢ ܠܒܪ ܦܗܝܐ ܘܒܙܒܢ ܒܫ̈ܘܩܐ ܘܒ̈ܙܘܝܬܐ ܟܡܢܐ | 12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato. |
| 13 ܘܐܚܕܬܗ ܘܢܫܩܬܗ ܘܐܚܨܦܬ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܘܐܡܪܬ ܠܗ | 13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice: |
| 14 ܕܒܚ̈ܐ ܐܢܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܝܘܡܢܐ ܦܪܥܬ ܢܕܪ̈ܝ | 14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti; |
| 15 ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܢܦܩܬ ܠܐܘܪܥܟ ܕܡܣܟܝܐ ܗܘܝܬ ܠܡܚܙܝܟ ܘܐܫܟܚܬܟ | 15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato. |
| 16 ܒܬܫܘܝܬܐ ܫܘܝܬ ܥܪܣܝ ܘܒܩܪ̈ܡܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܩܪܡܬܗ̇ | 16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto; |
| 17 ܘܪܣܬ ܥܠ ܥܪܣܝ ܡܘܪܐ ܘܟܘܪܟܡܐ ܘܩܘܢܡܐ | 17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo. |
| 18 ܬܐ ܢܬܒܣܡ ܒܪܚܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ ܘܢܥܦܩ ܚܕ ܠܚܕ ܒܪܓܬܐ | 18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri, |
| 19 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܒܝܬܐ ܓܒܪܝ ܐܙܠ ܠܗ ܒܐܘܪܚܐ ܪܚܝܩܬܐ | 19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio, |
| 20 ܘܨܪܪܐ ܕܟܣܦܐ ܫܩܠ ܒܐܝܕܗ ܘܠܝ̈ܘܡܬܐ ܗܘ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܬܐ ܠܒܝܬܗ | 20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio". |
| 21 ܘܐܛܥܝܬܗ ܒܣܘܓܐܐ ܕܡ̈ܠܝܗ̇ ܘܒܫܘܘܕܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܗ̇ ܠܘܬܗ̇ ܢܬܦܬܗ | 21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive; |
| 22 ܘܗܘ ܐܙܠ ܗܘܐ ܒܬܪܗ̇ ܐܝܟ ܫܒܪܐ. ܘܐܝܟ ܬܘܪܐ ܕܐܙܠ ܠܘܬ ܛܒܚܐ. ܘܐܝܟ ܟܠܒܐ ܠܐܣܘܪܐ | 22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio, |
| 23 ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ ܕܡܦܪܚ ܓܐܪܐ ܒܟܒܕܗ ܘܡܣܬܪܗܒ ܐܝܟ ܚܝܘܬ ܟܢܦܐ ܠܦܚܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܕܠܡܘܬܐ ܗܘ ܕܢܦܫܗ ܐܙܠ | 23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita. |
| 24 ܡܟܝܠ ܒ̈ܢܝܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܘܨܘܬܘ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܦܘܡܝ | 24 Ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole della mia bocca. |
| 25 ܠܐ ܢܨܛܠܐ ܠܒܟ ܠܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗ̇ | 25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri, |
| 26 ܡܛܠ ܕܣܘܓܐܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܐܪܡܝܬ ܘܥܫܝܢ̈ܝܢ ܟܘܠܗܘܢ ܩ̈ܛܝܠܝܗ̇ | 26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime. |
| 27 ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܐܢܝ̈ܢ ܕܫܝܘܠ ܕܢܚ̈ܬܢ ܠܬܘ̈ܢܐ ܕܡܘܬܐ | 27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. |