| 1 ܘܒܫܬܝܩܘܬܗ ܪܢܐ ܒܪܓܬܐ ܘܡܡܝܩ ܒܝܘܠܦܢܐ ܛܒܐ | 1 Ο ιδιογνωμων ζητει κατα την επιθυμιαν αυτου και εναντιονεται εις παν ο, τι ειναι ορθον. |
| 2 ܣܟܠܐ ܠܐ ܨ̇ܒ̣ܐ ܒܚܟܡܬܐ ܡܛܠ ܕܪܢܐ ܠܒܗ ܒܫܛܝܘܬܐ | 2 Ο αφρων δεν ηδυνεται εις την συνεσιν, αλλ' εις ο, τι φανταζεται η καρδια αυτου. |
| 3 ܘܡܐ ܕܐܬܐ ܥܘܠܐ ܠܥܘܡܩܐ ܕܒܝܫ̈ܬܐ ܐܬܝܐ ܥܠܘܗܝ ܫܛܝܘܬܐ ܘܨܥܪܐ ܘܚܣܕܐ | 3 Οταν ερχηται ο ασεβης, ερχεται και η καταφρονησις? και μετα του ονειδους, η ατιμια. |
| 4 ܡ̈ܝܐ ܥܡ̈ܝܩܐ ܡ̈ܠܝ ܦܘܡܗ ܕܓܒܪܐ ܘܢܚܠܐ ܕܢܒܥ ܡܒܘܥܐ ܕܚܟܡܬܐ | 4 Οι λογοι του στοματος του ανθρωπου ειναι υδατα βαθεα? και η πηγη της σοφιας, χειμαρρος αναπηδων. |
| 5 ܠܡܣܒ ܒܐ̈ܦܐ ܕܥܘܠܐ ܠܐ ܫܦܝܪ ܐܦ ܠܐ ܠܡܨܠܐ ܕܝܢܐ ܥܠ ܙܕܝܩܐ | 5 Δεν ειναι καλον να προσωποληπτη τις τον ασεβη, δια να ανατρεπη το δικαιον εν τη κρισει. |
| 6 ܣ̈ܦܘܬܗ ܕܣܟܠܐ ܥܐ̈ܠܢ ܒܕܝܢܐ ܘܦܘܡܗ ܡܡܛܐ ܠܗ ܠܡܘܬܐ | 6 Τα χειλη του αφρονος εμβαινουσιν εις εριδας, και το στομα αυτου προσκαλει ραπισματα. |
| 7 ܦܘܡܗ ܕܣܟܠܐ ܬܒܪܐ ܗܘ ܠܢܦܫܗ ܘܒܣ̈ܦܘܬܗ ܨܐܕ ܢܦܫܗ | 7 Το στομα του αφρονος ειναι ο αφανισμος αυτου, και τα χειλη αυτου παγις εις την ψυχην αυτου. |
| 8 ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܚܒܢܢܐ ܪ̈ܡܝܢ ܠܗ ܒܒܝܫܬܐ ܘܗ̈ܢܝܢ ܡܚ̈ܬܢ ܠܗ ܠܬܘ̈ܢܐ ܕܫܝܘܠ | 8 Οι λογοι του ψιθυριστου καταπινονται ηδεως και καταβαινουσιν εως των ενδομυχων της κοιλιας. |
| 9 ܘܐܝܢܐ ܕܡܪܦܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܥ̇ܒܕܗ ܐܚܘܗܝ ܗܘ ܕܓܒܪܐ ܡܚܒܠܢܐ | 9 Ο οκνηρος εις το εργον αυτου ειναι βεβαιως αδελφος του ασωτου. |
| 10 ܡܓܕܠܐ ܗܘ ܥܫܝܢܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܗ ܢܪܗܛ ܙܕܝܩܐ ܘܥܫܝܢܐ | 10 Το ονομα του Κυριου ειναι πυργος οχυρος? ο δικαιος, καταφευγων εις αυτον, ειναι εν ασφαλεια. |
| 11 ܐܝܩܪܐ ܘܥܘܬܪܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܘܫܢܗ ܘܒܫܘܪܐ ܥܫܝܢܐ ܡܫܪܝܗ | 11 Τα αγαθα του πλουσιου ειναι η οχυρα αυτου πολις, και φανταζεται αυτα ως υψηλον τειχος. |
| 12 ܩܕܡ ܬܒܪܐ ܢܬܬܪܝܡ ܠܒܗ ܕܓܒܪܐ ܘܩܕܡ ܐܝܩܪܐ ܡܘܟܟܐ | 12 Προ του αφανισμου υψονεται η καρδια του ανθρωπου? και η ταπεινωσις προπορευεται της δοξης. |
| 13 ܕܝܗܒ ܦܬܓܡܐ ܥܕܠܐ ܢܫܡܥ ܣܟܠܐ ܗܘ ܘܡܚܣܕܐ | 13 Το να αποκρινηται τις πριν ακουση, ειναι εις αυτον αφροσυνη και ονειδος. |
| 14 ܪܘܚܗ ܕܓܒܪܐ ܡܣܝܒܪܐ ܚܫܗ ܘܪܘܚܐ ܡܟܐܒܬܐ ܡ̇ܢ ܢܣܝܒܪܝܗ̇ | 14 Το πνευμα του ανθρωπου θελει υποστηριζει την αδυναμιαν αυτου? αλλα το κατατεθλιμμενον πνευμα τις δυναται να υποφερη; |
| 15 ܠܒܐ ܬܩܢܐ ܩܢܐ ܚܟܡܬܐ ܘܐܕܢܐ ܚܟܝܡܬܐ ܨܝܬܐ ܝܕܥܬܐ | 15 Η καρδια του φρονιμου αποκτα συνεσιν? και το ωτιον των σοφων ζητει γνωσιν. |
| 16 ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܒܪܢܫܐ ܡܪ̈ܘܚܢ ܠܗ ܘܩܕܡ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܡܩܝ̈ܡܢ ܠܗ | 16 Το δωρον του ανθρωπου ανοιγει τοπον εις αυτον, και φερει αυτον εμπροσθεν των μεγαλων. |
| 17 ܙܟܝ ܗܘ ܒܪܢܫܐ ܒܕܝܢܗ ܘܡܐ ܕܐܬܐ ܚܒܪܗ ܒܕܩ ܠܗ | 17 Ο πρωτολογων εν τη κρισει αυτου φαινεται δικαιος? αλλ' ο αντιδικος αυτου ερχεται και εξελεγχει αυτον. |
| 18 ܦܨܬܐ ܫܪܝܐ ܚܪܝܢܐ ܘܒܝ̈ܢܬ ܥ̈ܫܝܢܐ ܦܪܫܐ | 18 Ο κληρος παυει τας αντιλογιας και αποφασιζει μεταξυ των δυνατων. |
| 19 ܐܚܐ ܕܡܬܥܕܪ ܡܢ ܐܚܘܗܝ ܐܝܟ ܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܚܣܢܗ̇ ܘܐ̈ܚܕܝܗ̇ ܐܝܟ ܣܘܟܪܐ ܕܚܣܢܐ | 19 Αδελφος δυσαρεστηθεις υποτασσεται δυσκολωτερα παρα οχυρα πολις? αι δε διαφοραι αυτων ειναι ως μοχλοι φρουριου. |
| 20 ܡܢ ܦܐܪ̈ܝ ܦܘܡܗ ܕܓܒܪܐ ܬܣܒܥ ܟܪܣܗ ܘܥ̈ܠܠܬܐ ܕܣ̈ܦܘܬܗ ܢܣܒܥ | 20 Εκ των καρπων του στοματος του ανθρωπου θελει χορτασθη η κοιλια αυτου? απο του προιοντος των χειλεων αυτου θελει εμπλησθη. |
| 21 ܡܘܬܐ ܘܚ̈ܝܐ ܒܝܕ ܠܫܢܐ ܗܘ ܘܕܪܚܡ ܠܗ ܢܐܟܘܠ ܡܢ ܦܐܪ̈ܘܗܝ | 21 Θανατος και ζωη ειναι εις την χειρα της γλωσσης? και οι αγαπωντες αυτην θελουσι φαγει τους καρπους αυτης. |
| 22 ܕܡܫܟܚ ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܡܫܟܚ ܛܒܬܐ ܘܡܩܒܠ ܨܒܝܢܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܕܡܦܩ ܐܢܬܬܐ ܛܒܬܐ ܡܦܩ ܛܒܬܐ ܡܢ ܒܝܬܗ | 22 Οστις ευρηκε γυναικα, ευρηκεν αγαθον και απηλαυσε χαριν παρα Κυριου. |
| 23 ܡܣܟܢܐ ܡܡܠܠ ܪ̈ܟܝܟܬܐ ܘܥܬܝܪܐ ܡܡܠܠ ܥܫܝ̈ܢܬܐ | 23 Ο πενης λαλει μετα ικεσιων? αλλ' ο πλουσιος αποκρινεται μετα σκληροτητος. |
| 24 ܐܝܬ ܪ̈ܚܡܐ ܕܪ̈ܚܡܐ ܐܢܘܢ ܘܐܝܬ ܪܚܡܐ ܕܢܩܦ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܚܐ | 24 Ο ανθρωπος ο εχων φιλους πρεπει να φερηται φιλικως? και υπαρχει φιλος στενωτερος αδελφου. |