| 1 ܕܪܚܡ ܡܪܕܘܬܐ ܪܚܡ ܝܕܥܬܐ ܘܕܣܢܐ ܡܟܣܢܘܬܐ ܣܟܠܐ ܗܘ | 1 He who loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. |
| 2 ܢܛܐܒ ܠܓܒܪܐ ܕܢܛܪ ܨܒܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܓܒܪܐ ܥܘܠܐ ܢܬܚܝܒ | 2 The good man wins favor from the LORD, but the schemer is condemned by him. |
| 3 ܠܐ ܢܬܩܢ ܒܪ ܐܢܫܐ ܒܥܘ̣ܠܗ ܘܥܩܪܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܠܐ ܢܙܘܥ | 3 No man is built up by wickedness, but the root of the just will never be disturbed. |
| 4 ܐܢܬܬܐ ܓܒܪܢܝܬܐ ܟܠܝܠܐ ܗܝ ܕܒܥܠܗ̇ ܘܐܝܟ ܒܠܛܝܬܐ ܘܬܘܠܥܐ ܒܩܝܣܐ ܗܟܢܐ ܡܘܒܕܐ ܠܓܒܪܐ ܐܢܬܬܐ ܥܒܕܬ ܒܝܫ̈ܬܐ | 4 A worthy wife is the crown of her husband, but a disgraceful one is like rot in his bones. |
| 5 ܡܚܫ̈ܒܬܗܘܢ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܕܝܢܐ ܘܗܘܦܟܗܘܢ ܕܥܘ̈ܠܐ ܢܟܠܐ | 5 The plans of the just are legitimate; the designs of the wicked are deceitful. |
| 6 ܡ̈ܠܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܟܡ̈ܢܢ ܠܕܡܐ ܘܦܘܡܗܘܢ ܕܬܪ̈ܝܨܐ ܡܦܨܐ ܠܗܘܢ | 6 The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright saves them. |
| 7 ܢܬܗܦܟܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚܘܢ ܘܒܝܬܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܢܬܩܝܡ | 7 The wicked are overthrown and are no more, but the house of the just stands firm. |
| 8 ܠܦܘܡܐ ܣܟܘܠܬܢܐ ܡܫܒܚܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܕܚܣܝܪ ܪܥܝܢܗ ܢܬܬܫܝܛ | 8 According to his good sense a man is praised, but one with a warped mind is despised. |
| 9 ܛܒ ܗܘ ܓܒܪܐ ܡܣܟܢܐ ܕܡܫܡܫ ܢܦܫܗ ܡܢ ܗ̇ܘ ܕܡܫܬܒܗܪ ܘܨܪܝܟ ܠܠܚܡܐ | 9 Better a lowly man who supports himself than one of assumed importance who lacks bread. |
| 10 ܙܕܝܩܐ ܝܕܥ ܡܢ ܢܦܫܐ ܕܒܥܝܪܗ ܘܥܘ̈ܠܐ ܐܚܝܕܝܢ ܪ̈ܚܡܝܗܘܢ | 10 The just man takes care of his beast, but the heart of the wicked is merciless. |
| 11 ܕܦܠܚ ܒܐܪܥܐ ܢܣܒܥ ܠܚܡܐ ܘܕܪܗܛ ܒܬܪ ܣܪܝܩܘܬܐ ܚܣܝܪ ܪܥܝܢܐ ܗܘ | 11 He who tills his own land has food in plenty, but he who follows idle pursuits is a fool. |
| 12 ܪܐܓ ܥܘܠܐ ܠܡܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܘܥܩܪܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܢܫܘܚ | 12 The stronghold of evil men will be demolished, but the root of the just is enduring. |
| 13 ܒܥܘ̣ܠܐ ܕܣܦ̈ܘܬܗ ܡܬܬܚܕ ܒܝܫܐ ܘܦܠܛ ܙܕܝܩܐ ܡܢ ܐܘܠܨܢܐ | 13 In the sin of his lips the evil man is ensnared, but the just comes free of trouble. |
| 14 ܓܒܪܐ ܛܒܐ ܡܢ ܦܐܪ̈ܝ ܦܘܡܗ ܢܣܒܥ ܘܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܐܝܟ ܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܡܬܦܪܥ | 14 From the fruit of his words a man has his fill of good things, and the work of his hands comes back to reward him. |
| 15 ܐܘܪܚܗ ܕܣܟܠܐ ܫܦܝܪܐ ܗܝ ܒܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܕܡܫܬܡܥ ܠܡܠ̣ܟܐ ܚܟܝܡܐ ܗܘ | 15 The way of the fool seems right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. |
| 16 ܣܟܠܐ ܒܪ ܝܘܡܗ ܡܘܕܥ ܪܘܓܙܗ ܘܥܪܝܡܐ ܡܛܫܐ ܨܥܪܗ | 16 The fool immediately shows his anger, but the shrewd man passes over an insult. |
| 17 ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܬܚܙܝܐ ܡܡܠܠ ܙܕܝܩܐ ܘܣܗܕܐ ܕܥܘ̣ܠܐ ܢܟܘܠܬܢܐ ܗܘ | 17 He tells the truth who states what he is sure of, but a lying witness speaks deceitfully. |
| 18 ܐܝܬ ܕܐܡܪܝܢ ܣܦܣܪܐ ܕܓܫܐ ܠܫܢܐ ܕܝܢ ܕܚܟ̈ܝܡܐ ܡܐܣܐ | 18 The prating of some men is like sword thrusts, but the tongue of the wise is healing. |
| 19 ܣܦܘܬ̈ܐ ܕܩܘܫܬܐ ܬܪ̈ܝܨܢ ܘܣܗܕܐ ܡܣܪܗܒܐ ܥܘܠ ܗܘ ܠܫܢܗ | 19 Truthful lips endure forever, the lying tongue, for only a moment. |
| 20 ܢܟܠܐ ܒܠܒܗ ܕܒܝܫܐ ܚܫܠ ܒܝܫܬܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܡܠܟܝܢ ܫܠܡܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܚܕܘܬܐ | 20 Deceit is in the hands of those who plot evil, but those who counsel peace have joy. |
| 21 ܠܐ ܫܦܝܪ ܠܓܒܪܐ ܙܕܝܩܐ ܡܕܡ ܕܥܬܐ ܘܥܘ̈ܠܐ ܡܠܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ | 21 No harm befalls the just, but the wicked are overwhelmed with misfortune. |
| 22 ܣ̈ܦܘܬܐ ܕܓ̈ܠܬܐ ܡܣܠܐ ܡܪܝܐ ܘܨܒܐ ܒܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ | 22 Lying lips are an abomination to the LORD, but those who are truthful are his delight. |
| 23 ܒܪ ܐܢܫܐ ܥܪܝܡܐ ܟܘܪܣܝܐ ܗܘ ܕܝܕܥܬܐ ܘܠܒܐ ܕܣ̈ܟܠܐ ܩܪܐ ܠܒܝܫܬܐ | 23 A shrewd man conceals his knowledge, but the hearts of fools gush forth folly. |
| 24 ܐܝܕܐ ܕܥܫܝ̈ܢܐ ܬܫܬܠܛ ܘܢܟܝ̈ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܡܕܐܬܐ | 24 The diligent hand will govern, but the slothful will be enslaved. |
| 25 ܡܠܬܐ ܕܚܝܠܬܐ ܠܒܗ ܕܓܒܪܐ ܕܠܚܐ ܘܡܠܬܐ ܛܒܬܐ ܡܚܕܝܐ ܠܗ | 25 Anxiety in a man's heart depresses it, but a kindly word makes it glad. |
| 26 ܙܕܝܩܐ ܡܠܟ ܡܠ̣ܟܐ ܛܒܐ ܠܪܚܡܗ ܘܐܘܪܚܗܘܢ ܕܥܘ̈ܠܐ ܬܛܥܐ ܐܢܘܢ | 26 The just man surpasses his neighbor, but the way of the wicked leads them astray. |
| 27 ܠܐ ܢܣܬܩܒܠ ܨܝܕܐ ܠܓܒܪܐ ܢܟܝܠܐ ܘܩܢܝܢܐ ܝܩܝܪܐ ܒܪ ܐܢܫܐ ܓܒܝܐ | 27 The slothful man catches not his prey, but the wealth of the diligent man is great. |
| 28 ܒܐܘܪܚܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܚܝ̈ܐ ܘܐܘܪܚܐ ܕܐ̈ܟܬܢܐ ܠܡܘܬܐ | 28 In the path of justice there is life, but the abominable way leads to death. |