SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei ܡܩܒܝ̈ܐ 14


font
PeshittaBIBBIA MARTINI
1 ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܟܢܫ ܕܡܛܪܝܘܣ ܡܠܟܐ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܘܐܙܠ ܠܡܕܝ ܕܢܘܣܦ ܠܗ ܥܘܕܪܢܐ ܕܢܩܪܒ ܥܡ ܛܪܝܦܘܢ1 L'anno centosettantadue il re Demetrio messe insieme il suo esercito, e andò nella Media per adunare soccorsi, affin di vincere Trifone.
2 ܘܫܡܥ ܐܪܫܟ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܕܡܕܝ ܕܥܠ ܕܡܛܪܝܘܣ ܠܬܚܘܡ̈ܘܗܝ ܫܕܪ ܠܚܕ ܡܢ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܕܢܐܚܕܝܘܗܝ ܟܕ ܚܝ2 E Arsace re della Persia e della Media avendo udito come Demetrio era entrato sui suoi confini, mandò uno de' suoi capitani, perché lo prendesse vivo, e gliel conducesse.
3 ܘܐܙܠ ܘܚܪܒܗ ܠܡܫܪܝܬܗ ܕܕܡܛܪܝܘܣ ܘܐܚܕܗ ܘܐܝܬܝܗ ܠܘܬ ܐܪܫܟ ܘܝܗܒܗ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ3 E quegli andò, e mise in rotta l'esercito di Demetrio, e lo prese, e lo condusse ad Arsace, il quale lo fece mettere in prigione.
4 ܘܫܠܝܬ ܐܪܥܐ ܟܘܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܒܥܐ ܛܒܬܐ ܠܥܡܗ ܘܫܦܪ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܗ ܘܬܫܒܚ̈ܬܗ ܟܘܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ4 Or tutto il paese di Giuda fu in pace a tempo di Simone. Egli cercò i vantaggi di sua nazione, la quale vide sempre con piacere la sua possanza, e la sua gloria.
5 ܘܥܡ ܟܠܗܝܢ ܬܫܒܚ̈ܬܗ ܢܣܒ ܠܝܘܦܐ ܕܬܗܘܐ ܠܠܡܢܐ ܘܥܒܕ ܡܥ̈ܠܢܐ ܠܓܙܪ̈ܬܐ ܕܝܡܐ5 E oltre tutto le altre cose gloriose fatte da lui, egli ridusse Joppe a porta, che servisse di scala pe' paesi marittimi.
6 ܘܐܦܬܝ ܬܚܘܡܐ ܕܥܡܗ ܘܐܚܕ ܐܬܪܐ6 E ampliò i confini della sua gente, e fu padrone del paese.
7 ܘܟܢܫ ܣܝܡ̈ܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܐܫܬܠܛ ܒܓܙܪ ܘܒܒܝܬ ܫܘܪܐ ܘܒܚܣܢܐ ܘܐܦܩ ܛܢܦܘܬܐ ܡܢ ܓܘܗ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܡܗܪܢܐ7 E raunò gran numero di prigionieri, ed ebbe il dominio di Gazara e di Bethsara e della cittadella e ne tolse via le immondezze, e non vi fù chi contrastasse con lui.
8 ܘܗܘܘ ܦܠܚܝܢ ܐܪܥܗܘܢ ܒܫܠܡܐ ܘܐܪܥܐ ܝܗܒܐ ܗܘܬ ܦܐܪ̈ܝܗ ܘܐܝ̈ܠܢܐ ܕܦܩܥܬܐ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ8 E ciascheduno coltivava in pace la sua terra: e la terra di Giuda dava le sue raccolte, e le piante de' campi davano il loro frutto.
9 ܣܒ̈ܐ ܒܫܘܩ̈ܐ ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܥܠ ܛܒ̈ܬܐ ܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܘܥܠܝܡ̈ܐ ܐܬܥܛܦܘ ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܘܠܒܘܫ̈ܐ ܕܩܪܒܐ9 I sentori si stavan sedendo nelle piazze, e trattavano delle utilità del paese, e la gioventù, si vestiva di splendide vesti e di abiti militari.
10 ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܐܘܦܝ ܬܘܪܣܝܐ ܘܣܡܘ ܢܦܫܗܘܢ ܒܡܐ̈ܢܐ ܕܥܘܫܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܡܠܠ ܫܡܐ ܕܬܫܒ̈ܚܬܗ ܥܕܡܐ ܠܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ10 Egli distribuiva de' viveri nelle città, e le rendeva come tante fortezze, talmente che il suo nome, e la sua gloria si sparse sino agli ultimi confini del mondo.
11 ܘܥܒܕ ܫܠܡܐ ܒܐܪܥܗ ܘܒܘܣܡܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ11 Egli diede la tranquillità al paese, e Israele n'ebbe grande allegrezza.
12 ܘܝܬܒ ܟܠ ܐܢܫ ܬܚܝܬ ܓܘܦܢ̈ܘܗܝ ܘܬܚܝܬ ܬܐ̈ܢܘܗܝ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܕܡܕܚܠ ܠܗܘܢ12 Onde ciascheduno potea stare assiso all'ombra della sua vite e della sua ficaia, senta che ci fosse chi gli desse timore.
13 ܘܓܡܪ ܕܡܩܪܒ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܘܡ̈ܠܟܐ ܐܬܬܒܪܘ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܗܢܘܢ13 Non restava sulla terra chi li molestasse: i regi in quel tempo erano abbattuti.
14 ܘܣܡܟ ܠܟܠܗܘܢ ܡܟ̈ܝܟܐ ܕܥܡܗ ܘܢܡܘܣܐ ܬܒܥ ܘܐܘܒܕ ܠܟܘܠ ܥܘ̈ܠܐ ܘܒܝܫ̈ܐ14 Egli fa il protettore dei piccoli del suo popolo, fu zelante dell'onor della legge, e sterminò gl'iniqui e i malvagj:
15 ܩܘܕܫܐ ܫܒܚ ܘܐܣܓܝ ܡܐ̈ܢܝ ܫܘܒܚܐ15 Ornò di gloria il santuario, e accrebbe il numero dei vasi santi.
16 ܘܫܡܥܘ ܒܪܗܘܡܝ ܕܡܝܬ ܝܘܢܬܢ ܘܥܕܡܐ ܠܐܣܦܪܛܝܐ ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ16 Or la nuovo della morte di Gionata pervenne sino a Roma e a Sparta, e arrecò loro gran dispiacere.
17 ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥܘ ܕܫܡܥܘܢ ܐܚܘܗܝ ܗܘܐ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܚܠܦܘܗܝ ܘܐܚܕ ܐܬܪܐ ܘܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܒܗ17 Ma avendo udito come Simone suo fratello era stato fatto sommo Sacerdote in luogo di lui, ed egli avea la signoria del paese e di quelle città;
18 ܟܬܒܘ ܠܗ ܥܠ ܠܘ̈ܚܐ ܕܢܚܫܐ ܠܡܚܕܬܘ ܥܘܕܪܢܐ ܘܪܚܡܘܬܐ ܗܘ ܕܐܩܝܡܘ ܥܡ ܝܗܘܕܐ ܘܝܘܢܬܢ ܐܚܘܗܝ18 Scrissero a lui in tavole di bronzo per rinnovare l'amicizia e la confederazione fatta con Giuda e con Gionata suoi fratelli.
19 ܘܐܬܩܪܝ ܩܕܡ ܟܢܘܫܬܐ ܒܐܘܪܫܠܡ19 E le lettere furon lette in Gerusalemme davanti a tutta la moltitudine. E questa é la copia della lettera scritta dagli Sparziati:
20 ܘܗܢܐ ܦܚܡܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪܘ ܐܣܦܪ̈ܛܝܐ ܪ̈ܝܫܐ ܕܐܣܦܪ̈ܛܝܐ ܘܡܕܝ̈ܢܬܐ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܪܒܐ ܘܠܣ̈ܒܐ ܘܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܝܗ̈ܘܕܝܐ ܐܚ̈ܝܢ ܫܠܡ20 I principi e le città degli Sparziati a Simone sommo Sacerdote e ai seniori e a sacerdoti e a tutto il popolo de' Giudei fratelli, salute.
21 ܐܝܙܓ̈ܕܐ ܕܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬ ܥܡܢ ܐܘܕܥܘܢ ܥܠ ܬܫܒ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܠ ܐܝܩܪܟܘܢ ܘܚܕܝܢ ܒܡܐܬܝܬܗܘܢ21 Gli ambasciadori mandati da voi al nostro popolo ci hanno dato parte della gloria e della felicità e contentezza vostra, e la loro venuta ci ha fatto molto piacere.
22 ܘܟܬܒܢ ܡܕܡ ܕܡܢܗܘܢ ܐܬܡܠܠ ܒܟܢܫܐ ܕܥܡܢ ܗܟܢܐ ܢܘܡܢܝܘܣ ܒܪ ܐܢܛܝܟܘܣ ܘܐܢܛܝܟܘܣ ܒܪ ܐܝܣܘܢ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܐܬܘ ܠܘܬܢ ܕܢܚܕܬܘܢ ܪܚܡܘܬܐ22 E abbiam fatto descrivere quello che essi han detto nell'adunanza del popolo in questi termini: Numenio di Antioco e Antipatro figliuolo di Giasone ambasciadori dei Giudei, sono venuti a noi per rinnovare l'antica nostra amicizia.
23 ܘܫܦܪ ܠܥܡܐ ܕܢܩܒܠܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܒܬܫܒܚ̈ܬܐ ܘܠܡܣܡ ܦܚܡܐ ܕܡ̈ܠܝܗܘܢ ܒܝܬ ܫܪܪܐ ܕܟܬ̈ܒܐ ܕܥܡܐ ܕܢܗܘܐ ܠܥܡܐ ܕܐܣܦܪ̈ܛܝܐ ܦܚܡܐ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܟܬܒܢ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒ ܟܗܢܐ23 E il popolo ha creduto ben fatto di accogliere quegli uomini orrevolmente, e di far registro delle loro parole nè libri originali del popolo per memoria del popolo degli Sparziati: e una copia di questa scrittura l'abbiam mandata a Simone sommo Sacerdote.
24 ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܫܕܪ ܫܡܥܘܢ ܠܢܘܡܢܝܘܣ ܠܪܗܘܡܝ ܘܥܡܗ ܣܟܪܐ ܕܕܗܒܐ ܪܒܬܐ ܕܬܩܠܐ ܐܠܦ ܡ̈ܢܝܢ ܐܝܟ ܕܢܩܝܡܘܢ ܥܡܗܘܢ ܥܘܕܪܢܐ24 Indi Simone mandò a Roma Numenio con un brocchiere di oro, che pesava mille mine per confermare l'alleanza con essi.
25 ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥ ܥܡܐ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪܘ ܡܢܐ ܛܝܒܘܬܐ ܢܦܪܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ25 E il popolo Romano avendo udite tali cose disse: Quali ringraziamenti renderem noi a Simone e ai suoi figliuoli?
26 ܘܐܬܚܝܠܘ ܓܝܪ ܗܘ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܟܠܗ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܘܐܩܪܒܘ ܥܡ ܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܕܚܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܝܪܬܘ ܐܢܘܢ ܘܐܩܝܡܘ ܠܫܡܥܘܢ ܚܐܪܘܬܐ ܘܟܬܒܘ ܒܦܢܩܝܬܐ ܕܢܚܫܐ ܘܣܡܘ ܥܠ ܐܣܛܘܢܐ ܒܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ26 Perocchè egli rimesse in piedi i suoi fratelli, e sterminò i nemici d'Israele dal suo paese. E decretarono a lui la libertà. E questo fu scritto in tavole di bronzo poste tra i monumenti nel monte di Sion.
27 ܘܗܢܘ ܦܚܡܗ ܕܟܬܒܐ ܒܬܡܢܥܣܪܐ ܒܐܝܠܘܠ ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܗܕܐ ܫܢܬܐ ܕܬܠܬ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܪܒܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ27 E lo scritto era di tal tenore: A diciotto del mese di Elul, l'anno cento settantadue, il terzo anno di Simone sommo Sacerdote, in Asaramel.
28 ܒܟܢܘܫܬܐ ܪܒܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܘܕܥܡܐ ܘܪ̈ܫܝ ܥܡܐ ܘܕܣ̈ܒܐ ܕܐܪܥܐ ܐܘܕܥܢܟܘܢ28 Nella grande adunanza de' sacerdoti e del popolo e dei capi della nazione e dei seniori del paese ella è cosa notoria, come molte guerre sono state nel nostro paese.
29 ܡܛܠ ܕܣܓܝ ܙܒܢ̈ܬܐ ܗܘܘ ܩܪ̈ܒܐ ܒܐܪܥܐ ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܒܪܗ ܕܡܬܝܬܐ ܒܪ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܘܢܕܒ ܘܐ̈ܚܘܗܝ ܐܫܠܡܘ ܢܦܫܗܘܢ ܠܩܝܢܕܘܢܘܣ ܘܩܡܘ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܕܥܡܗܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܢܩܘܡ ܢܡܘܣܗܘܢ ܘܒܝܬ ܡܩܕܫܗܘܢ ܘܒܬܫܒܘܚܬܐ ܪܒܬܐ ܫܒܚܘܗܝ ܠܥܡܗܘܢ29 E Simone figliuolo di Mathathia della stirpe di Jarib e i suoi fratelli si esposero ai pericoli, opponendosi ai nemici della loro nazione in difesa del toro santuario e della legge, ed hanno fatto grand'onore alla loro nazione.
30 ܘܟܢܫ ܝܘܢܬܢ ܠܥܡܗ ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܪܒܟ̈ܗܢܐ ܘܐܬܟܢܫ ܠܘܬ ܥܡܗ30 E come Gionata rimesse insieme la sua nazione, e fu sommo Sacerdote di essa, e andò a riunirsi alla sua gente.
31 ܘܐܬܚܫܒܘ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܗܘܢ ܠܡܐܬܐ ܠܐܪܥܗܘܢ ܕܢܓܡܪܘܢܗ ܘܠܡܘܫܛܘ ܐܝܕܐ ܥܠ ܒܝܬ ܡܩܕܫܗܘܢ31 E i loro nemici tentarono di opprimere e distruggere il loro paese, e mettere le mani sopra il loro santuario.
32 ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܫܡܥܘܢ ܘܐܩܪܒ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܥܡܗ ܘܐܦܩ ܢܦܩ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܡܢ ܕܝܠܗ ܘܝܗܒ ܙܝܢܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ ܒܢ̈ܝ ܥܡܗ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ32 E allora si oppose lara Simone, e combatte pel suo popolo, e spese molto denaro armando i soldati di sua nazione, e dando loro la paga.
33 ܘܐܥܫܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܒܝܬ ܫܘܪ̈ܐ ܕܥܠ ܬܚܘ̈ܡܝܗ ܕܝܗܘܕܐ ܐܝܟܐ ܕܣܝܡ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܙܝܢܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܐܩܝܡ ܬܡܢ ܢܛܘܪ̈ܐ ܓܒܪ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ33 E l'ortificò le città della Giudea e Bethsura ai confini della Giudea, che prima era occupata dall'armi nemiche: ed egli vi pose presidio di Giudei.
34 ܘܐܥܫܢ ܒܚܣ̈ܢܐ ܠܝܘܦܐ ܕܥܠ ܝܡܐ ܘܠܓܙܪ ܕܥܠ ܬܚܘ̈ܡܐ ܕܙܘܛܘܣ ܐܝܟܐ ܕܥܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܘܩܕܡ ܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܘܐܥܡܪ ܬܡܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܙܠ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܬܘܪܣܝܐ ܘܠܩܘܝܡܐ ܣܡ ܠܗܘܢ ܬܡܢ34 E fortificò Joppe sulla spiaggia del mare e Gazara, che è ai confini di Azoto, dove prima erano postati i nemici, ed egli vi pose de' Giudei con tutto quello che potea servir loro per difendersi.
35 ܘܚܙܐ ܥܡܐ ܥܒܕܘ̈ܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܨܒܐ ܠܡܥܒܕ ܠܥܡܗ ܘܣܡܘܗܝ ܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܛܪ ܠܥܡܗ ܘܒܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܨܒܐ ܕܢܪܡܪܡ ܠܥܡܗ35 E il popolo veggendo le cose operate da Simone, e il bene, ch'ei procurava di fare alla sua gente, lo dichiarò suo condottiere e principe de' sacerdoti per aver fatto tutto questo in pro del suo popolo, e per la sua giustizia e per la fedeltà serbala alla sua gente, e per aver cercate tutte le vie d'ingrandire il suo popolo.
36 ܘܒܝܘܡ̈ܬܗ ܬܩܢܬ ܐܘܪܚܐ ܒܐܝܕܗ ܕܢܓܡܪ ܠܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܐܪܥܗܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܡܕܝܢܬܗ ܕܕܘܝܕ ܒܐܪܫܠܡ ܐܦ ܠܗܘܢ ܥܛܐ ܘܐܪܝܡ ܐܢܘܢ ܡܢ ܬܡܢ ܗܢܘܢ ܕܥܒܕܘ ܠܢܦܫܗܘܢ ܡܪܕܐ ܡܢ ܐܝܟܐ ܕܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܘܡܛܐܡܝܢ ܚܕܪ̈ܝ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ36 E nel tempo del suo governo tale si é goduta prosperità per mezzo di lui, che sono state dal loro paese discacciate le genti, e quelli che erano nella città di David, e nella cittadella di Gerusalemme, donde uscivano a profanare tutti i luoghi attorno al santuario, e facevano oltraggi grandi alla santità di esso.
37 ܘܐܥܡܪ ܒܗ ܫܡܥܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܐܥܫܢܗ ܒܚ̈ܣܢܐ ܕܢܗܘܐ ܒܝܬ ܡܪܕܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܐܬܪܐ ܘܐܪܝܡ ܘܥܠܝ ܫܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ37 Ed egli vi pose de' Giudei a difesa del paese e della città, e rialzo le mura di Gerusalemme.
38 ܘܕܡܛܪܝܘܣ ܡܠܟܐ ܐܩܝܡ ܠܗ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒܘܬ ܟܗܢܘܬܐ38 E il re Demetrio lo confermò nel sommo sacerdozio.
39 ܘܥܒܕܗ ܡܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܘܫܒܚܗ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܪܒܬܐ39 E dipoi la fece suo amico, e gli fece grandissimi onori.
40 ܐܫܬܡܥ ܓܝܪ ܕܐܬܩܪܝܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܡܢ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܐܚ̈ܐ ܘܪ̈ܚܡܐ ܘܡܥܕܪ̈ܢܐ ܘܕܐܪܥܘ ܠܐܝܙ̈ܓܕܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܒܬܫܒܘܚܬܐ40 Perocchè egli sapevo come i Giudei erano stati dichiarati amici e confederali e fratelli da' Romani, e come questi aveano accolto onorevolmente gli ambasciadori di Simone:
41 ܘܕܨܒܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܕܢܗܘܐ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܠܥܠܡ ܥܕܡܐ ܕܢܩܘܡ ܢܒܝܐ ܡܗܝܡܢܐ41 E come i Giudei e i loro sacerdoti di comun consenso lo avean creato loro condottiere, e sommo sacerdote in perpetuo sino alla venuta del profeta fedele:
42 ܗܘ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܐ ܘܢܐܨܦ ܕܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܠܡܩܡܘ ܐܢܘܢ ܥܠ ܥܒܕܝ̈ܗܘܢ ܘܥܠ ܙܝܢܗܘܢ42 E che egli sia loro capo, e abbia cura delle cose sante, e crei deputati per le opere pubbliche, e sopra il paese e sopra le cose della guerra, e sopra i presidj:
43 ܘܥܠ ܚܣܢ̈ܝܗܘܢ ܘܕܢܗܘܐ ܝܨܦ ܥܠ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܕܗܘܘ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ ܟܠܢܫ ܘܕܗܘܘ ܡܬܟܬܒܝܢ ܒܫܡܗ ܟܠܗܘܢ ܟ̈ܬܒܐ ܕܡܣܒܐ ܘܕܡܬܠܐ ܕܒܐܪܥܗ ܘܕܢܗܘܐ ܡܟܣܝ ܐܪ̈ܓܘܢܐ ܕܕܗܒܐ43 E amministrì le cose del santuario, e sia egli obbedito da tutti, e che tutti gli atti nel paese si scrivano sotto il suo nome, ed egli abbia l'uso della porpora, e porti la fibbia d'oro.
44 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܫܠܝܛ ܠܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܐ ܠܐܢܫ ܡܢ ܥܡܐ ܕܢܫܪܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܐܘ ܕܢܩܘܡ ܠܘܩܒܠ ܟܠ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܐܘ ܕܢܥܒܕ ܐܢܫ ܨܒܘ ܒܠܥܕܘܗܝ ܘܕܢܗܘܐ ܡܟܣܝ ܐܪ̈ܓܘܢܐ ܘܣܝܡ ܦܝܒܠܐ ܕܕܗܒܐ44 E che a nissuno del popolo, ne dei sacerdoti sia permesso di alterare alcuno di questi ordini, o contradire a quello ch' egli avrà stabilito, o convocar l'adunanze nel paese senza di lui, o vestir porpora o portare la fibbia d'oro.
45 ܟܠ ܕܢܥܒܪ ܕܝܢ ܐܘ ܕܢܫܪܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܢܗܘܐ ܡܚܝܒ45 E che chiunque farà casa contro questi ordini, ad alcuno ne violerà, sarà in colpa.
46 ܘܐܨܛܒܝ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܫܡܥܘܢ ܘܕܢܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܦܬܓܡ̈ܐ46 E piacque a tutto il popolo di dare tal potestà a Simone, e che tutto questo si eseguisse.
47 ܘܩܒܠ ܫܡܥܘܢ ܘܐܨܛܒܝ ܕܢܗܘܐ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫ ܥܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܕܟܗ̈ܢܐ ܘܝܨܘܦܐ ܕܟܠܗܘܢ47 E Simone accettò con gradimento le funzioni del sommo Sacerdozio, e di essere capo e principe della nazione Giudea e de' sacerdoti, e di avere autorità sopra tutte le cose.
48 ܘܐܡܪܘ ܕܢܬܟܬܒ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܒܦܢܩ̈ܝܬܐ ܕܢܚܫܐ ܘܕܢܣܝܡܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܒܐܬܪܐ ܝܕܝܥܐ48 E quelli ordinarono, che questo decretò fosse scritto in tavole di bronzo, le quali si mettessero nel portico del tempio in luogo distinto:
49 ܦܚܡܗܝܢ ܕܝܢ ܢܬܬܣܝܡ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܢܗ̈ܘܝܢ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ49 E copia di esso si metta nell'erario del tempio tralle mani di Simone e dei suoi figliuoli.