| 1 ܘܟܕ ܦܢܝ ܛܘܒܝܐ ܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܐܥܒܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܦܩܕܬܢܝ | 1 Tobias then replied to his father Tobit, 'Father, I shal do everything you have told me. |
| 2 ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܡܨܐ ܐܢܐ ܠܡܣܒܗ ܠܟܣܦܐ̇. ܘܠܐ ܝܕܥܢܐ ܠܗ ܠܗ̇ܘ ܒܪܢܫܐ | 2 But how am I to recover the silver from him? He does not know me, nor I him. What token am I to givehim for him to believe me and hand the silver over to me? And besides, I do not know what roads to take for thisjourney into Media.' |
| 3 ܘܝܗ̣ܒ ܠܗ ܐܫܛܪܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܒܥܝ ܒܪܢܫܐ ܗ̇ܘ ܕܢܐܙܠ ܥܡܟ̣. ܘܐܬܠ ܠܗ ܐܓܪܐ ܥܕ ܚܝ ܐܢܐ ܘܣܒ ܟܕ ܬܐܙܠ ܠܟܣܦܐ | 3 Then Tobit answered his son Tobias, 'Each of us set his signature to a note which I cut in two, so thateach could keep half of it. I took one piece, and put the other with the silver. To think it was twenty years ago Ileft this silver in his keeping! And now, my child, find a trustworthy travel ing companion -- we shall pay him forhis time until you arrive back -- and then go and col ect the silver from Gabael.' |
| 4 ܘܐܙܠ ܠܡܒܥܐ ܒܪܢܫܐ ܘܐܫܟܚ ܠܪܐܦܐܝܠ ܗ̇ܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܠܐܟܐ ܘܠܐ ܝ̇ܕܥ ܗ̣ܘܐ | 4 Tobias went out to look for a man who knew the way to go with him to Media. Outside he foundRaphael the angel standing facing him, though he did not guess he was an angel of God. |
| 5 ܘܐܡܪ ܠܗ. ܐܢ ܡܨܐ ܐܢܐ ܥܡܟ ܠܡܐܙܠ ܠܪܐ̈ܓܝܐ ܕܡܕܝ̣. ܘܐܢ ܡܢܣܝܐ ܐܝܬܝܟ ܒܕ̈ܘܟܝܬܐ | 5 He said, 'Where do you come from, friend?' The angel replied, 'I am one of your brother Israelites; Ihave come to these parts to look for work.' Tobias asked, 'Do you know the road to Media?' |
| 6 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܐܟܐ. ܐܙܠ ܐܢܐ ܥܡܟ̣. ܘܕܐܘܪܚܐ ܡܢܣܝܐ ܐܝܬܝ. ܘܠܘܬ ܓܒܐܝܠ ܐܚܐ ܕܝܠܟܘܢ ܒܬܬ | 6 The other replied, 'Certainly I do, I have been there many times; I have knowledge and experience of althe ways. I have often been to Media and stayed with Gabael one of our kinsmen who lives at Rhages in Media.It usually takes two ful days to get from Ecbatana to Rhages; Rhages lies in the mountains, and Ecbatana is inthe middle of the plain.' |
| 7 ܘܐܡܪ ܠܗ ܛܘܒܝܐ. ܚܡܣܢ ܠܝ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܠܐܒܐ ܕܝܠܝ | 7 Tobias said, 'Wait for me, friend, while I go and tel my father; I need you to come with me; I shal payyou for your time.' |
| 8 ܘܐܡܪ ܠܗ ܙܠ ܠܐ̣ ܬܫܬܘܚܪ | 8 The other replied, 'Good, I shal wait; but do not be long.' |
| 9 ܘܟܕ ܥܠ ܐܡܪ ܠܐܒܘܗܝ. ܗܐ ܐܫܟܚܬ ܗ̇ܘ ܕܐܙܠ ܥܡܝ. ܗ̣ܘ ܕܝܢ ܐܡ̣ܪ. ܩܪܝ ܠܗ ܠܘܬܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܫܬܘܕܥܝܘܗܝ. ܕܡܢ ܐܝܕܐ ܫܪܒܬܐ ܐܝܬܘܗܝ̣. ܘܐܢ ܡܗܝܡܢܐ ܗ̣ܘ ܠܡܐܙܠ ܥܡܟ | 9 Tobias went in and told his father that he had found one of their brother Israelites. And the father said,'Fetch him in; I want to find out about his family and tribe. I must see if he is going to be a reliable companion foryou, my child.' So Tobias went out and cal ed him, 'Friend,' he said, 'my father wants you.' |
| 10 ܘܩܪܝܗܝ ܘܥ̣ܠ ܘܫܠܡܘ ܠܚ̈ܕܕܐ | 10 The angel came into the house; Tobit greeted him, and the other answered, wishing him happiness inplenty. Tobit replied, 'Can I ever be happy again? I am a blind man; I no longer see the light of heaven; I amsunk in darkness like the dead who see the light no more. I am a man buried alive; I hear people speak butcannot see them.' The angel said, 'Take comfort; before long God wil heal you. Take comfort.' Tobit said, 'Myson Tobias wishes to go to Media. Wil you join him as his guide? Brother, I wil pay you.' He replied, 'I am wil ingto go with him; I know al the ways; I have often been to Media, I have crossed all its plains and mountains, and Iknow al its roads.' |
| 11 ܘܐܡܪ ܠܗ ܛܘܒܝܛ. ܐܚܝ̣. ܡܢ ܐܝܢܐ ܫܒܛܐ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܫܪܒܬܐ ܐܢܬ ܐܝܬܝܟ ܚܘܐ ܠܝ | 11 Tobit said, 'Brother, what family and what tribe do you belong to? Wil you tel me, brother?' |
| 12 ܘܐܡܪ ܠܗ. ܫܒܛܐ ܘܫܪܒܬܐ ܐܢܬ ܒܥܐ ܐܢܬ̣. ܐܘ ܐܓܝܪܐ ܗ̇ܘ ܕܐܙܠ ܥܡ ܒܪܐ ܕܝܠܟ. ܘܐܡܪ ܠܗ ܛܘܒܝܛ. ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܚܝ̣. ܠܡܫܬܘܕܥܘ ܠܓܢܣܐ ܕܝܠܟ̣ ܘܠܫܡܟ | 12 'What does my tribe matter to you?' the angel said. Tobit said, 'I want to be quite sure whose son youare and what your name is.' |
| 13 ܗ̣ܘ ܕܝܢ ܐܡ̣ܪ. ܐܢܐ ܥܙܪܝܐ ܕܚܢܢܝܐ ܗ̇ܘ ܪܒܐ ܕܐ̈ܚܐ ܕܝܠܟ | 13 The angel said, 'I am Azarias, son of the great Ananias, one of your kinsmen.' |
| 14 ܘܐܡܪ ܠܗ. ܚܠܝܡܐ ܐܬܝܬ ܐܚܝ.. ܘܠܐ ܬܪܓܙ. ܡܛܠ ܕܒܥܝܬ ܠܫܒܛܐ ܕܝܠܟ ܘܠܫܪܒܬܐ ܠܡܫܬܘܕܥܘ̇. ܘܐܢܬ ܐܝܬܝܟ ܐܚܐ ܕܝܠܝ ܡܢ ܕܪܐ ܕܝܐܐ ܘܛܒ. ܡܫܬܘܕܥ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܐܢܐ ܠܚܢܢܝܐ ܘܠܝܬܢ ܗ̇ܢܘܢ ܒܢ̈ܝܐ ܕܫܡܥܝ ܗ̇ܘ ܪܒܐ̇. ܟܕ ܐܙܠܝܢ ܗܘܝܢ ܓܘܢܐܝܬ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܣܓܕ̇. ܟܕ ܡܣܩܝܢ ܗܘܝܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܘܡܥܣܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܠܬܐ̇. ܘܕܠܐ ܛܥܘ ܒܛܥܝܘܬܐ ܕܐܚ̈ܐ ܕܝܠܢ. ܡܢ ܥܩܪܐ ܛ̇ܒܐ ܐܝܬܝܟ ܐܚܝ | 14 'Welcome and greetings, brother! Do not be offended at my wanting to know the name of your family; Ifind you are my kinsman of a good and honourable line. I know Ananias and Nathan, the two sons of the greatShemaiah. They used to go to Jerusalem with me; we have worshipped together there and they have neverstrayed from the right path. Your brothers are worthy men; you come of good stock; welcome.' |
| 15 ܐܠܐ ܐܡܪ ܠܝ̣ ܡܢܐ ܐܗܘܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟ ܐܓܪܐ. ܙܘܙܐ ܒܝܘܡܐ. ܘܗܠܝܢ ܕܙܕ̈ܩܢ ܠܟ ܐܝܟ ܕܐܦ ܠܒܪܐ ܕܝܠܝ | 15 He went on, 'I engage you at a drachma a day, with the same expenses as my own son's. Completethe journey with my son |
| 16 ܘܐܘܣܦ ܠܟ ܥܠ ܐܓܪܐ̇. ܐܢ ܟܕ ܚܠܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܗܦܟܘܢ | 16 and I shall go beyond the agreed wage.' The angel replied, 'I shall complete the journey with him. Donot be afraid. On the journey outward al wil be wel ; on the journey back all wil be wel ; the road is safe.' |
| 17 ܘܐܨܛܒܝܘ ܗܟܢܐ. ܘܐܡܪ ܠܘܬ ܛܘܒܝܐ. ܡܛܝܒܐ ܗܘܝ ܠܘܬ ܐܘܪܚܐ. ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܒܐ ܕܝܠܗ. ܙܠ ܥܡ ܒܪܢܫܐ. ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܗ̇ܘ ܕܒܫܡܝܐ ܥ̇ܡܪ̣. ܢܨܠܚ ܐܘܪܚܐ ܕܝܠܟܘܢ. ܘܡܠܐܟܐ ܕܝܠܗ ܢܐܙܠ ܥܡܟܘܢ.. ܘܢܦܩܘ ܬܪܝܗܘܢ ܠܡܐܙܠ. ܘܟܠܒܗ ܕܛܠܝܐ ܥܡܗܘܢ | 17 Tobit said, 'Blessings on you, brother!' Then he turned to his son. 'My child', he said, 'prepare what youneed for the journey, and set off with your brother. May God in heaven protect you abroad and bring you bothback to me safe and sound! May his angel go with you and protect you, my child!' Tobias left the house to setout and kissed his father and mother. Tobit said, 'A happy journey!' |
| 18 ܒܟ̣ܬ ܕܝܢ ܐܡܐ ܕܝܠܗ̣ ܘܐܡܪܬ ܠܘܬ ܛܘܒܝܛ. ܠܡܢܐ ܫܕܪܬ ܠܒܪܐ ܕܝܠܢ. ܠܘ ܚܘܛܪܐ ܕܐܝܕܐ ܕܝܠܢ ܐܝܬܘܗܝ ܒܗ̇ܝ ܕܥ̇ܐܠ ܗ̣ܘܐ ܘܢ̇ܦܩ ܗ̣ܘܐ ܩܕܡܝܢ̣ | 18 His mother burst into tears and said to Tobit, 'Why must you send my child away? Is he not the staff ofour hands, as he goes about before us? |
| 19 ܟܣܦܐ ܠܟܣܦܐ ܠܐ ܢܡܛܐ̇. ܐܠܐ ܬܚܠܘܦ ܢܦܫܐ ܕܒܪܐ ܕܝܠܢ ܢܗܘܐ | 19 Surely money is not the only thing that matters? Surely it is not as precious as our child? |
| 20 ܐܝܟ ܓܝܪ ܕܝܗܝܒܐ ܠܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܠܡܐܚܐ̣. ܗܕܐ ܕܣܦܩܐ ܠܢ ܐܝܬܘܗܝ | 20 The way of life God had already given us was good enough.' |
| 21 ܘܐܡܪ ܠܗ̇ ܛܘܒܝܛ. ܠܐ ܡܠܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟܝ ܚܬܝ.. ܚܠܝܡܐ ܐ̇ܬܐ. ܘܥܝ̈ܢܐ ܕܝܠܟܝ ܚ̈ܙܝܢ ܠܗ | 21 He said, 'Do not think such thoughts. Going away and coming back, all wil be wel with our child. Youwil see for yourself when he comes back safe and sound! Do not think such thoughts; do not worry on theiraccount, my sister. |
| 22 ܡܠܐܟܐ ܓܝܪ ܛܒܐ ܐܙܠ ܥܡܗ ܘܬܬܨܠܚ ܐܘܪܚܐ ܕܝܠܗ̣. ܘܢܗܦܘܟ ܟܕ ܚܠܝܡ | 22 A good angel wil go with him; he will have a good journey and come back to us wel and happy.' |