SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Tobia ܛܘܒܝܛ 3


font
PeshittaJERUSALEM
1 ܘܟܕ ܐܬܬܥܝܩܬ ܒܟ̣ܝܬ. ܘܨܠܝܬ ܟܕ ܐܡ̇ܪ ܐܢܐ ܥܡ ܟܐܒܐ̣1 L'âme désolée, je soupirai, je pleurai, et je commençai cette prière de lamentation:
2 ܙܕܝܩܐ̇ ܐܝܬܝܟ ܡܪܝܐ̣. ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܕܝܠܟ. ܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܝܠܟ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܫܪܪܐ ܘܕܝ̣ܢܐ ܟܐܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܐܢܬ ܕܐܢ ܐܢܬ ܠܥܠܡ2 Tu es juste, Seigneur, et toutes tes oeuvres sont justes. Toutes tes voies sont grâce et vérité, et tu es leJuge du monde.
3 ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܘܐܬܦܢܝ ܥܠܝ. ܘܠܐ ܠܝ ܬܬܒܥ ܒܚ̈ܛܗܝ ܘܒܠܐ ܝܕܝ̈ܥܬܐ ܕܝܠܝ ܘܕܐܒ̈ܗܝ. ܗܠܝܢ ܕܚܛܘ ܩܕܡܝܟ3 Et maintenant, toi, Seigneur, souviens-toi de moi, regarde-moi. Ne me punis pas pour mes péchés, nipour mes ignorances, ni pour celles de mes pères. Car nous avons péché devant toi
4 ܠܐ ܐܫܬܡܥܘ ܓܝܪ ܠܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܝܠܟ̣. ܘܝܗܒܬ ܠܢ ܠܚܛܘܦܝܐ ܘܠܫܒܝܐ ܘܠܡܘܬܐ̣. ܘܠܦܠܐܬܐ ܕܚܣܕܐ̣. ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ̇. ܒܗ̇ܢܘܢ ܕܡܒܕܪܝܢܢ4 et violé tes commandements; et tu nous as livrés au pillage, à la captivité et à la mort, à la fable, à larisée et au blâme de tous les peuples où tu nous as dispersés.
5 ܘܗܫܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܝ̣ܢ̈ܐ ܕܝܠܟ ܫܪ̈ܝܪܐ ܡܢܝ̇. ܠܡܥܒܕ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܐ ܕܝܠܝ ܘܕܐܒܗ̈ܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܒܕܢܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܕܝܠܟ. ܠܐ ܓܝܪ ܗܠܟܢܢ ܒܫܪܪܐ ܩܕܡܝܟ5 Et maintenant, tous tes décrets sont vrais, quand tu me traites selon mes fautes et celles de mes pères.Car nous n'avons pas obéi à tes ordres, ni marché en vérité devant toi.
6 ܘܗܫܐ ܐܝܟ ܗ̇ܝ ܕܫܦܝܪܐ ܠܟ ܥܒܕ ܥܡܝ. ܦܩܘܕ ܠܡܫܩܠ ܠܪܘܚܐ ܕܝܠܝ̣. ܐܝܟܢܐ ܕܐܫܬܪܐ ܘܐܗܘܐ ܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܕܦܩܚܐ ܗܝ ܠܝ ܠܡܡܬ ܐܘ ܠܡܚܐ. ܡܛܠ ܕܚ̈ܣܕܐ ܕܓ̈ܠܐ ܫܡܥܬ. ܘܥܩܬܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܣܓܝܐܬܐ ܒܝ. ܦܩܘܕ ܕܐܫܬܪܐ ܡܢ ܐܢܢܩܐ̇. ܗܐ ܡܢ ܟܕܘ ܠܕܘܟܬܐ ܕܠܥܠܡ. ܠܐ ܬܗܦܟ ܦܪܨܘܦܐ ܕܝܠܟ ܡܢܝ6 Et maintenant, traite-moi comme il te plaira, daigne me retirer la vie: je veux être délivré de la terre etredevenir terre. Car la mort vaut mieux pour moi que la vie. J'ai subi des outrages sans raison, et j'ai uneimmense douleur! Seigneur, j'attends que ta décision me délivre de cette épreuve. Laisse-moi partir au séjouréternel, ne détourne pas ta face de moi, Seigneur. Car mieux vaut mourir que passer ma vie en face d'un malinexorable, et je ne veux plus m'entendre outrager.
7 ܒܗ ܟܕ ܒܗ ܒܝܘܡܐ̣. ܓܕܫ ܠܒܪܬܗ ܕܪܥܘܐܝܠ ܣܪܐ ܒܐܩܒܛܢܘܣ ܗ̇ܝ ܕܡܕܝ ܘܠܗܕܐ ܕܬܬܚܣܕ ܡܢ ܐܡܗ̈ܬܐ ܕܐܒܐ ܕܝܠܗ̇7 Le même jour, il advint que Sarra, fille de Ragouël, habitant d'Ecbatane en Médie, entendit aussi lesinsultes d'une servante de son père.
8 ܡܛܠ ܕܐܝܬܝܗ̇ ܗܘܬ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܓܒܪ̈ܐ ܫܒܥܐ ܘܐܣܡܘܕܐܘܣ ܫܐܕܐ ܒܝ̣ܫܐ ܩ̇ܛܠ ܗ̣ܘܐ ܠܗܘܢ̣. ܩܕܡ ܕܢܗܘܘܢ ܗܢܘܢ ܥܡܗ̇ ܐܝܟ ܕܒܢ̈ܫܐ. ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ̇. ܠܐ ܡܣܬܟܠܐ ܐܢܬܝ ܕܡܚܢ̣ܩܐ ܐܢܬܝ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܝܠܟܝ. ܗܐ ܫܒܥܐ ܩܢ̣ܝܬ. ܘܡܢ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܠܐ ܝܬܪܬ8 Il faut savoir qu'elle avait été donnée sept fois en mariage, et qu'Asmodée, le pire des démons, avaittué ses maris l'un après l'autre, avant qu'ils se soient unis à elle comme de bons époux. Et la servante de dire:"Oui, c'est toi qui tues tes maris! En voilà déjà sept à qui tu as été donnée, et tu n'as pas eu de chance une seulefois!
9 ܠܡܢܐ ܠܢ ܡܢܓܕܐ ܐܢܬܝ̇. ܡܛܠ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܠܟܝ. ܐܢ ܡܝܬܘ̣. ܗܠܟܝ ܥܡܗܘܢ. ܠܐ ܢܚܙܐ ܠܟܝ ܒܪܐ ܐܘ ܒܪܬܐ ܠܥܠܡ9 Si tes maris sont morts, ce n'est pas une raison pour nous châtier! Va donc les rejoindre, qu'on ne voiejamais de toi ni garçon ni fille!"
10 ܟܕ ܗܠܝܢ ܫܡ̣ܥܬ. ܐܬܬܥܝܩܬ ܣܓܝ̣. ܐܝܟܢܐ ܕܬܚܢܘܩ ܗ̣ܝ ܠܗ̇. ܘܐܡܪܬ. ܚܕܐ ܡ̇ܢ ܐܝܬܝ ܠܐܒܐ ܕܝܠܝ. ܐܢ ܐܥܒܕ ܗܕܐ̣. ܚܣܕܐ ܠܗ ܗ̇ܘܐ. ܘܣܝܒܘܬܗ ܡܚܬܐ ܐܢܐ ܥܡ ܟܐܒܐ ܠܫܝܘܠ10 Ce jour-là, elle eut du chagrin, elle sanglota, elle monta dans la chambre de son père, avec le desseinde se pendre. Puis, à la réflexion, elle pensa: "Et si l'on blâmait mon père? On lui dira: Tu n'avais qu'une fillechérie, et, de malheur, elle s'est pendue! Je ne veux pas affliger la vieillesse de mon père jusqu'au séjour desmorts. Je ferais mieux de ne pas me pendre, et de supplier le Seigneur de me faire mourir, afin que je n'entendeplus d'insultes pendant ma vie."
11 ܘܐܬܟܫܦܬ ܠܘܬ ܟܘܬܐ̣ ܘܐܡܪܬ. ܡܒܪܟܐ ܐܝܬܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܝܠܝ̣. ܘܡܒܪܟ ܫܡܐ ܕܝܠܟ ܩܕܝܫܐ ܘܡܝܩܪܐ ܠܥܠܡܝܢ.. ܢܒܪܟܘܢܟ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܐ ܕܝܠܟ ܠܥܠܡܝܢ11 A l'instant, elle étendit les bras du côté de la fenêtre, elle pria ainsi: Tu es béni, Dieu de miséricorde!Que ton Nom soit béni dans les siècles, et que toutes tes oeuvres te bénissent dans l'éternité!
12 ܘܗܫܐ ܡܪܝܐ̣. ܥܝ̈ܢܐ ܕܝܠܝ ܘܦܪܨܘܦܐ ܒܟ ܝܗ̇ܒܬ12 Et maintenant, je lève mon visage et je tourne les yeux vers toi.
13 ܐܡܪܬ ܕܬܫܪܝܢܝ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܘܠܐ ܐܫܡܥ ܬܘܒ ܠܚܣܕܐ13 Que ta parole me délivre de la terre, je ne veux plus m'entendre outrager!
14 ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܪܝܐ̣. ܕܕܟܝܬܐ ܐܝܬܝ ܡܢ ܟܠܗ̇ ܛܡܐܘܬܐ ܐܦ ܕܓܒܪܐ14 Tu le sais, toi, Seigneur, je suis restée pure, aucun homme ne m'a touchée,
15 ܘܠܐ ܣܝ̇ܒܬ ܠܫܡܐ ܕܝܠܝ̇. ܘܠܐ ܠܫܡܗ ܕܐܒܐ ܕܝܠܝ ܒܐܪܥܐ ܕܫܒܝܬܐ. ܝܚܝܕܝܬܐ ܐܝܬܝ ܠܐܒܐ ܕܝܠܝ. ܘܠܐ ܐܝܬ ܠܗ ܒܪܐ̇. ܐܝܟܢܐ ܕܢܪܬܝܘܗܝ. ܘܠܐ ܐܚܐ ܕܩܪܝܒ̣. ܘܠܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܪܐ̇. ܐܝܟܢܐ ܕܐܛܪ ܐܢܐ ܠܝ ܠܗ ܠܐܢܬܬܐ. ܗܐ ܐܒܕܘ ܠܝ ܫܒܥܐ. ܡܛܠ ܡܢܐ ܠܝ ܬܘܒ ܠܡܚܐ. ܘܐܢ ܠܐ ܫ̇ܦܪ ܠܟ ܠܡܩܛܠܢܝ̣. ܦܩܘܕ ܠܡܚܪ ܒܝ ܘܠܡܪܚܡܘ ܥܠܝ. ܘܠܐ ܬܘܒ ܐܫܡܥ ܚܣܕܐ15 je n'ai pas déshonoré mon nom, ni celui de mon père, sur ma terre d'exil. Je suis la fille unique demon père, il n'a pas d'autre enfant pour héritier, il n'a pas de frère auprès de lui, il ne lui reste aucun parent, à quije doive me réserver. J'ai perdu déjà sept maris, pourquoi devrai-je vivre encore? S'il te déplaît de me fairemourir, regarde-moi avec pitié, je ne veux plus m'entendre outrager!
16 ܘܐܫܬܡܥܬ ܨܠܘܬܐ ܕܬܪܝܗܘܢ ܩܕܡ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ16 Cette fois-ci, leur prière, à l'un et à l'autre, fut agréée devant la Gloire de Dieu,
17 ܘܐܫܬܕܪ ܪܦܐܝܠ ܠܡܐܣܝܘ ܠܬܪܝܗܘܢ. ܠܛܘܒܝܛ̣. ܠܡܩܠܦ ܠܚܘܪ̈ܘܪܘܗܝ̣. ܘܠܣܪܐ ܗ̇ܝ ܕܪܥܘܐܝܠ̣. ܠܡܬܠܗ̇ ܠܛܘܒܝܐ ܒܪܗ ܕܛܘܒܝܛ ܐܢܬܬܐ̣. ܘܠܡܐܣܪܗ ܠܐܣܡܘܕܐܘܣ ܫܐܕܐ ܗ̇ܘ ܒܝ̣ܫܐ. ܡܛܠ ܕܠܛܘܒܝܐ ܡܛܐ ܗܘܐ ܠܡܐܪܬܗ̇.. ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܟܕ ܗܦܟ ܛܘܒܝܛ ܥܠ ܠܒܝܬܐ ܕܝܠܗ ܘܣܪܐ ܗ̇ܝ ܕܪܥܘܐܝܠ̣. ܢܚܬܬ ܡܢ ܥܠܝܬܐ ܕܝܠܗ̇17 et Raphaël fut envoyé pour les guérir tous les deux. Il devait enlever les taches blanches des yeux deTobit, pour qu'il voie de ses yeux la lumière de Dieu; et il devait donner Sarra, fille de Ragouël, en épouse àTobie, fils de Tobit, et la dégager d'Asmodée, le pire des démons. Car c'est à Tobie qu'elle revenait de droit,avant tous les autres prétendants. A ce moment-là, Tobit rentrait de la cour dans la maison; et Sarra, fille deRagouël, de son côté, était en train de descendre de la chambre.