SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Tobia ܛܘܒܝܛ 14


font
PeshittaBiblia Matos Soares
1 ܘܫܠܝ ܡܢ ܕܠܡܘܕܝܘ ܛܘܒܝܛ1 Assim terminaram as palavras de Tobias. Depois que recobrou a vista, viveu Tobias quarenta e dois anos, e viu os filhos de seus netos.
2 ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܪ ܫ̈ܢܝܐ ܚܡܫܝܢ ܘܬܡܢܐ̣ ܟܕ ܐܘܒܕ ܚܙܝܐ. ܘܒܬܪ ܫ̈ܢܝܐ ܬܡܢܐ ܚ̣ܙܐ. ܘܥ̇ܒܕ ܗܘܐ ܡܪ̈ܚܡܢܘܬܐ̣. ܘܐܘܣܦ ܠܡܕܚܠ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܘܡܘܕܐ ܗܘܐ ܠܗ2 Tendo completado cento e dois anos, foi sepultado bonorificamenté em Ninive.
3 ܪܘܪܒܐܝܬ ܕܝܢ ܣܐܒ̣. ܘܩܪܐ ܠܒܪܐ ܕܝܠܗ̣. ܘܐܡܪ ܠܗ. ܒܪܝ̣. ܗܐ ܣܐܒܬ. ܘܠܘܬ ܗ̇ܝ ܕܐܚܙܘܩ ܡܢ ܚܝ̈ܐ ܐ̇ܝܬܝ. ܣܒ ܠܒܢ̈ܝܐ ܕܝܠܟ̣3 Aos cinquenta e seis anos perdeu vista, e recobrou-a aos sessenta.
4 ܘܙܠ ܠܡܕܝ̣ ܒܪܝ. ܡܛܠ ܕܡܦܣ ܐܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܗܢܝܢ ܕܡܠܠ ܝܘܢܢ. ܗ̇ܘ ܢܒܝܐ ܡܛܠ ܢܝܢܘܐ. ܡܛܠ ܕܡܬܗܦܟܐ. ܒܡܕܝ ܕܝܢ ܢܗܘܐ ܐܝܬ ܫܝܢܐ ܡܠܘܢ. ܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ. ܘܕܐܚ̈ܐ ܕܝܠܢ̣. ܒܐܪ̈ܥܬܐ ܢܬܒܕܪܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܛܒܬܐ. ܘܐܘܪܫܠܡ ܬܗܘܐ ܚܪܒܬܐ̣. ܘܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܗ̇ ܢܐܩܕ̣. ܘܚܪܒܐ ܢܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܙܒܢܐ4 O restante da sua vida passou-o na alegria; à medida que progredia no temor de Deus, aumentava a sua paz.
5 ܘܬܘܒ ܢܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܠܗܐ̣. ܘܢܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ. ܘܢܒܢܘܢܝܗܝ ܠܒܝܬܐ̣. ܠܘ ܐܝܟ ܗ̇ܘ ܩܕܡܝܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܡܠܘܢ ܙܒ̈ܢܐ ܕܥܠܡܐ.. ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܢܗܦܟܘܢ ܡܢ ܫ̈ܒܝܐ̣. ܘܢܒܢܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܡܝܩܪܐܝܬ. ܘܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܗ̇ ܢܬܒ̣ܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܕܪ̈ܐ ܕܥܠܡܐ ܒܒܢܝܢܐ ܡܫܒܚܐ̣. ܐܝܟܢܐ ܕܡܠܠܘ ܡܛܠܬܗ̇ ܢܒܝ̈ܐ5 A’ hora da morte, chamou à sua presença Tobias, seu filho, e sete jovens filhos deste, seus netos, e disse-Ihes:
6 ܘܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܢܬܦ̇ܢܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܠܡܕܚܠ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܢܛܡܪܘܢ ܓܝܪ ܠܦܬܟܪ̈ܐ ܕܝܠܗܘܢ̣6 A ruína de Ninive está próxima, porque a palavra do Senhor não falta; os nossos irmãos, que foram dispersos para longe da terra de Israel, voltarão para ela.
7 ܘܢܒܪܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܠܡܪܝܐ. ܘܥܡܐ ܢܘܕܐ ܠܐܠܗܐ. ܘܢܪܡܪܡ ܡܪܝܐ ܠܥܡܐ ܕܝܠܗ̣. ܘܢܚܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܗ̇ܢܘܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ̇. ܒܫܪܪܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ. ܟܕ ܥ̇ܒܕܝܢ ܪ̈ܚ̣ܡܐ ܠܐܚ̈ܐ ܕܝܠܗܘܢ7 Todo o seu país deserto será repovoado, e a casa de Deus, que ali foi queimada, será reedíficada. Para ela voltarão todos os que temem a Deus,
8 ܘܗܫܐ ܒܪܝ̣. ܙܠ ܡܢ ܢܝܢܘܐ̣. ܡܛܠ ܕܡܢ ܟܠ ܦܪܘܣ ܢܗܘܝܢ ܗܠܝܢ ܕܡܠܠ ܗ̇ܘ ܢܒܝܐ8 e os gentios abandonarão os seus idolos, virão a Jerusalém, habitarão nela,
9 ܐܢܬ ܕܝܢ ܛܪ ܠܢܡܘܣܐ ܘܠܦܘܩܕ̈ܢܐ̣. ܘܗ̣ܘܝ ܪܚ̇ܡ ܪ̈ܚ̇ܡܐ̣ ܘܙܕܝܩܐ ܐܝܟܢܐ ܕܫܦܝܪ ܠܟ ܢܗܘܐ9 e nela se alegrarão todos os reis da terra, apresentando as suas homenagens ao (Messias) rei de Israel.
10 ܘܩܒܘܪܝܢܝ ܛܒܐܝܬ̣. ܘܠܐܡܐ ܕܝܠܟ ܥܡܝ ܘܠܐ ܬܘܒ ܬܥܡܪܘܢ ܒܢܝܢܘܐ ܒܪܝ.. ܚܙܝ ܡܢܐ ܥܒ̣ܕ ܐܕܡ̇. ܠܐܚܝܚܘܪ ܗ̇ܘ ܕܪܒܝܗ̇. ܟܕ ܡܢ ܢܘܗܪܐ ܐܝܬܝܗ ܠܚܫܘܟܐ̇. ܘܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܕܦܪܥܗ. ܘܠܐܚܝܚܘܪ ܡ̇ܢ ܫܘܙܒ̣. ܠܗ̇ܘ ܕܝܢ ܦܘܪܥܢܐ ܐܬܦ̇ܢܝ̣. ܘܗ̣ܘ ܢܚ̣ܬ ܠܚܫܘܟܐ. ܡܢ̣ܫܐ ܥܒ̣ܕ ܡܪܚܡܢܘܬܐ̣. ܘܐܫܬܘܙܒ ܡܢ ܦܚܐ ܕܡܘܬܐ̇. ܗ̇ܘ ܕܩܒ̣ܥ ܗ̣ܘ ܠܗ. ܐܕܡ ܕܝܢ ܢܦ̣ܠ ܒܦܚܐ ܘܐܒܕ10 Ouvi, pois, meus filhos, o vosso pai; servi ao Senhor em verdade e trabalhai por fazerdes o que for do seu agrado ;
11 ܘܗܫܐ ܒܢ̈ܝ̣. ܚܙܘ ܡܢܐ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܥ̇ܒܕܐ̣. ܘܡܢܐ ܙܕܝܩܘܬܐ ܡܦܨܝܐ. ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܗ̣ܘ ܐܡ̇ܪ ܗ̣ܘܐ̣. ܐܘܦܝܬ ܢܦܫܐ ܕܝܠܗ ܥܠ ܥܪܣܐ. ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܪ ܫ̈ܢܝܐ̇. ܡܐܐ̇ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܡܢܐ. ܘܩܒܪܗ ܒܪܗ ܡܫܒܚܐܝܬ11 recomendai a vossos filhos que façam obras de justiça e dêem esmolas, que se lembrem de Deus e que o bendigam em todo o tempo, em verdade, e com todas as suas forças.
12 ܘܟܕ ܡܝܬܬ ܚܢܢܐ̣. ܩܒܪܗ̇ ܥܡ ܐܒܐ ܕܝܠܗ. ܐܙܠ ܕܝܢ ܛܘܒܝܐ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܕܝܠܗ ܘܒܢ̈ܝܐ ܠܐܩܒܐܛܢܐ ܠܘܬ ܪܥܘܐܝܠ ܚܡ̣ܐ ܕܝܠܗ̣12 Ouvi-me, agora, meus filhos: não fiqueis aqui; mas no dia era que tiverdes sepultado vossa mãe, junto a mim em um mesmo sepulcro, desde logo dirigi vossos passos para sairdes daqui,
13 ܘܣܐܒ ܡܝܩܪܐܝܬ. ܘܩܒ̣ܪ ܠܚܡ̈ܗܐ ܕܝܠܗ ܡܫܒܚܐܝܬ̣. ܘܝܪܬ ܠܐܘܣܝܐ ܕܝܠܗܘܢ̣. ܘܕܛܘܒܝܛ ܐܒܐ ܕܝܠܗ13 porque eu vejo que a iniquidade desta cidade a levará à ruína.
14 ܘܡܝܬ ܒܪ ܫ̈ܢܝܐ ܡܐܐ ܘܫܒܥ̇ ܒܐܩܒܐܛܢܐ ܕܡܕܝ14 Tobias, depois da morte de sua mãe, saiu de Ninive com sua mulher e filhos, e os filhos de seus filhos, e voltou para casa de seus sogros.
15 ܘܫܡܥ ܩܕܡ ܕܢܡܘܬ ܠܐܒܕܢܐ ܕܢܝܢܘܐ̇. ܠܗ̇ܝ ܕܫܒܗ̇ ܗ̣ܘܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܘܐܚܫܝܪܫ. ܘܚܕܝ ܗܘܐ ܩܕܡ ܕܢܡܘܬ ܥܠ ܢܝܢܘܐ ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܛܘܒܝܛ. ܐܝܟ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܫܒܥܝܢ. ܐܣ̈ܛܘܟܣܐ ܫܒ̈ܥܡܐܐ.15 Encontrou-os ainda com saúde numa ditosa velhice; tomou cuidado deles, e ele mesmo lhes fechou os seus olhos. Tomou posse de toda a herança da casa de Raquel, viu os filhos de seus filhos até à quinta geração .
16 Tendo vivido noventa e nove anos no temor do Senhor, sepultaram-no com alegria.
17 Toda a sua parentela e toda a sua descendência perseveraram numa numa vida íntegra e num santo procedimento, modo que foram amados tanto por Deus como pelos homens e por todos os habitantes do país.