| 1 ܘܐܠܝܫܥ ܢܒܝܐ ܩܪܐ ܠܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܒ̈ܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܣܘܪ ܚܨ̈ܝܟ ܘܣܒ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܒܐܝܕܟ ܘܙܠ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ | 1 και ελισαιε ο προφητης εκαλεσεν ενα των υιων των προφητων και ειπεν αυτω ζωσαι την οσφυν σου και λαβε τον φακον του ελαιου τουτου εν τη χειρι σου και δευρο εις ρεμμωθ γαλααδ |
| 2 ܘܥܘܠ ܠܬܡܢ ܘܚܙܝ ܬܡܢ ܠܝܗܘ ܒܪ ܝܡܫܝ ܥܘܠ ܐܩܝܡܝܗܝ ܡܢ ܒܝ̈ܢܬ ܐܚ̈ܘܗܝ ܘܐܥܠܝܗܝ ܬܘܢ ܒܓܘ ܬܘܢ | 2 και εισελευση εκει και οψη εκει ιου υιον ιωσαφατ υιου ναμεσσι και εισελευση και αναστησεις αυτον εκ μεσου των αδελφων αυτου και εισαξεις αυτον εις το ταμιειον εν τω ταμιειω |
| 3 ܘܣܒ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܘܣܘܟ ܒܪܝܫܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܫܚܬܟ ܕܬܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܦܬܚ ܬܪܥܐ ܘܥܪܘܩ ܘܠܐ ܬܟܬܪ | 3 και λημψη τον φακον του ελαιου και επιχεεις επι την κεφαλην αυτου και ειπον ταδε λεγει κυριος κεχρικα σε εις βασιλεα επι ισραηλ και ανοιξεις την θυραν και φευξη και ου μενεις |
| 4 ܘܐܙܠ ܥܠܝܡܐ ܢܒܝܐ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ | 4 και επορευθη το παιδαριον ο προφητης εις ρεμμωθ γαλααδ |
| 5 ܘܥܠ ܘܚܙܐ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܟܕ ܝܬܒܝܢ ܘܐܡܪ ܦܬܓܡܐ ܐܝܬ ܠܝ ܕܐܡܪ ܠܟ ܪܒܐ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܠܡܢ ܡܢ ܟܠܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܟ ܪܒܐ | 5 και εισηλθεν και ιδου οι αρχοντες της δυναμεως εκαθηντο και ειπεν λογος μοι προς σε ο αρχων και ειπεν ιου προς τινα εκ παντων ημων και ειπεν προς σε ο αρχων |
| 6 ܘܩܡ ܘܥܠ ܠܬܘܢܐ ܘܢܣܟ ܡܫܚܐ ܒܪܝܫܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܚܬܟ ܕܬܡܠܟ ܥܠ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ | 6 και ανεστη και εισηλθεν εις τον οικον και επεχεεν το ελαιον επι την κεφαλην αυτου και ειπεν αυτω ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ κεχρικα σε εις βασιλεα επι λαον κυριου επι τον ισραηλ |
| 7 ܘܬܡܚܐ ܠܕܒܝܬ ܐܚܒ ܡܪܟ ܘܐܬܢܩܡ ܕܡܐ ܕܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܘܕܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܝܙܒܠ | 7 και εξολεθρευσεις τον οικον αχααβ του κυριου σου εκ προσωπου μου και εκδικησεις τα αιματα των δουλων μου των προφητων και τα αιματα παντων των δουλων κυριου εκ χειρος ιεζαβελ |
| 8 ܘܐܘܒܕ ܟܠܗ ܒܝܬܗ ܕܐܚܒ ܘܐܘܒܕ ܠܐܚܒ ܕܬܐܢ ܒܐܣܬܐ ܘܕܐܣܪ ܘܫܪܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ | 8 και εκ χειρος ολου του οικου αχααβ και εξολεθρευσεις τω οικω αχααβ ουρουντα προς τοιχον και συνεχομενον και εγκαταλελειμμενον εν ισραηλ |
| 9 ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܕܐܚܒ ܐܝܟ ܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܐܝܟ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܒܪ ܐܚܝܐ | 9 και δωσω τον οικον αχααβ ως τον οικον ιεροβοαμ υιου ναβατ και ως τον οικον βαασα υιου αχια |
| 10 ܘܠܐܝܙܒܠ ܢܐܟܠܘܢ ܟ̈ܠܒܐ ܒܝܪܬܘܬܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܘܠܝܬ ܕܩܒܪ ܘܦܬܚ ܬܪܥܐ ܘܥܪܩ | 10 και την ιεζαβελ καταφαγονται οι κυνες εν τη μεριδι ιεζραελ και ουκ εστιν ο θαπτων και ηνοιξεν την θυραν και εφυγεν |
| 11 ܘܝܗܘ ܢܦܩ ܠܘܬ ܥܒ̈ܕܐ ܕܡܪܗ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܠܡ ܡܢܐ ܐܬܐ ܫܛܝܐ ܗܢܐ ܠܘܬܟ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܓܒܪܐ ܘܠܫܛܝܘܬܗ | 11 και ιου εξηλθεν προς τους παιδας του κυριου αυτου και ειπον αυτω ει ειρηνη τι οτι εισηλθεν ο επιλημπτος ουτος προς σε και ειπεν αυτοις υμεις οιδατε τον ανδρα και την αδολεσχιαν αυτου |
| 12 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܕܓܠ ܐܢܬ ܚܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܝ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܫܚܬܟ ܕܬܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ | 12 και ειπον αδικον απαγγειλον δη ημιν και ειπεν ιου προς αυτους ουτως και ουτως ελαλησεν προς με λεγων ταδε λεγει κυριος κεχρικα σε εις βασιλεα επι ισραηλ |
| 13 ܘܐܣܬܪܗܒܘ ܘܢܣܒܘ ܓܒܪ ܠܒܫܗ ܘܣܡܘ ܬܚܘܬܘܗܝ ܥܠ ܡܘܬܒܐ ܕܕܪ̈ܓܐ ܘܩܪܘ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܐܡܠܟ ܝܗܘ | 13 και ακουσαντες εσπευσαν και ελαβον εκαστος το ιματιον αυτου και εθηκαν υποκατω αυτου επι γαρεμ των αναβαθμων και εσαλπισαν εν κερατινη και ειπον εβασιλευσεν ιου |
| 14 ܘܡܪܕ ܝܗܘ ܒܪ ܝܡܫܝ ܥܠ ܝܘܪܡ ܘܝܘܪܡ ܢܛܪ ܗܘܐ ܒܪܡܬܓܠܥܕ ܗܘ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܡܢ ܩܕܡ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ | 14 και συνεστραφη ιου υιος ιωσαφατ υιου ναμεσσι προς ιωραμ και ιωραμ αυτος εφυλασσεν εν ρεμμωθ γαλααδ αυτος και πας ισραηλ απο προσωπου αζαηλ βασιλεως συριας |
| 15 ܘܗܦܟ ܝܘܪܡ ܡܠܟܐ ܠܡܬܐܣܝܘ ܒܐܝܙܪܥܝܠ ܡܢ ܡܚܘܬܐ ܕܡܚܐܘܗܝ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܟܕ ܡܬܟܬܫ ܥܡ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܐܢ ܨ̈ܒܝܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܠܐ ܢܦܘܩ ܕܡܬܦܠܛ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܢܐܙܠ ܘܢܚܘܐ ܒܐܝܙܪܥܝܠ | 15 και απεστρεψεν ιωραμ ο βασιλευς ιατρευθηναι εν ιεζραελ απο των πληγων ων επαισαν αυτον οι συροι εν τω πολεμειν αυτον μετα αζαηλ βασιλεως συριας και ειπεν ιου ει εστιν η ψυχη υμων μετ' εμου μη εξελθετω εκ της πολεως διαπεφευγως του πορευθηναι και απαγγειλαι εν ιεζραελ |
| 16 ܘܪܟܒ ܝܗܘ ܘܐܙܠ ܠܬܡܢ ܡܛܠ ܕܝܘܪܡ ܪܡܐ ܗܘܐ ܬܡܢ ܘܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܢܚܬ ܠܡܚܙܐ ܠܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܕܟܪܝܗ ܗܘܐ ܒܐܝܙܪܥܝܠ | 16 και ιππευσεν και επορευθη ιου και κατεβη εις ιεζραελ οτι ιωραμ βασιλευς ισραηλ εθεραπευετο εν ιεζραελ απο των τοξευματων ων κατετοξευσαν αυτον οι αραμιν εν τη ραμμαθ εν τω πολεμω μετα αζαηλ βασιλεως συριας οτι αυτος δυνατος και ανηρ δυναμεως και οχοζιας βασιλευς ιουδα κατεβη ιδειν τον ιωραμ |
| 17 ܘܕܘܩܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܡܓܕܠܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܘܚܙܐ ܪܟܘܒܐ ܕܝܗܘ ܟܕ ܐܬܐ ܘܐܡܪ ܕܘܩܐ ܪ̈ܟܒܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܘܐܡܪ ܝܘܪܡ ܕܒܪ ܡܪܟܒܬܐ ܘܫܕܪ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܘܢܐܡܪ ܫܠܡ | 17 και ο σκοπος ανεβη επι τον πυργον εν ιεζραελ και ειδεν τον κονιορτον ιου εν τω παραγινεσθαι αυτον και ειπεν κονιορτον εγω βλεπω και ειπεν ιωραμ λαβε επιβατην και αποστειλον εμπροσθεν αυτων και ειπατω ει ειρηνη |
| 18 ܘܐܙܠ ܪܟܒ ܣܘܣܝܐ ܠܐܘܪܥܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܫܠܡ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܡܐ ܠܟ ܘܠܫܠܡܐ ܗܦܘܟ ܒܬܪܝ ܘܚܘܝ ܕܘܩܐ ܘܐܡܪ ܡܛܐ ܐܝܙܓܕܐ ܥܕܡܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܗܦܟ | 18 και επορευθη επιβατης ιππου εις απαντην αυτων και ειπεν ταδε λεγει ο βασιλευς ει ειρηνη και ειπεν ιου τι σοι και ειρηνη επιστρεφε εις τα οπισω μου και απηγγειλεν ο σκοπος λεγων ηλθεν ο αγγελος εως αυτων και ουκ ανεστρεψεν |
| 19 ܘܫܕܪ ܦܪܫܐ ܐܚܪܢܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܫܠܡ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܡܐ ܠܟ ܘܠܫܠܡܐ ܗܦܘܟ ܒܬܪܝ | 19 και απεστειλεν επιβατην ιππου δευτερον και ηλθεν προς αυτον και ειπεν ταδε λεγει ο βασιλευς ει ειρηνη και ειπεν ιου τι σοι και ειρηνη επιστρεφου εις τα οπισω μου |
| 20 ܘܚܘܝ ܕܘܩܐ ܘܐܡܪ ܡܛܐ ܐܝܙܓܕܐ ܥܕܡܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܗܦܟ ܘܕܒܪܐ ܐܝܟ ܕܒܪܐ ܕܝܗܘ ܒܪ ܝܡܫܝ ܡܛܠ ܕܡܣܪܗܒܐܝܬ ܕܒܪ ܗܘܐ | 20 και απηγγειλεν ο σκοπος λεγων ηλθεν εως αυτων και ουκ ανεστρεψεν και ο αγων ηγεν τον ιου υιον ναμεσσιου οτι εν παραλλαγη εγενετο |
| 21 ܘܐܡܪ ܝܘܪܡ ܦܓܕܘ ܘܦܓܕܘ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܢܦܩ ܝܘܪܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܓܒܪ ܒܡܪܟܒܬܗ ܘܢܦܩܘ ܠܐܘܪܥܗ ܕܝܗܘ ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ | 21 και ειπεν ιωραμ ζευξον και εζευξεν αρμα και εξηλθεν ιωραμ βασιλευς ισραηλ και οχοζιας βασιλευς ιουδα ανηρ εν τω αρματι αυτου και εξηλθον εις απαντην ιου και ευρον αυτον εν τη μεριδι ναβουθαι του ιεζραηλιτου |
| 22 ܘܟܕ ܚܙܝܗܝ ܝܘܪܡ ܠܝܗܘ ܐܡܪ ܠܗ ܫܠܡ ܝܗܘ ܐܡܪ ܠܗ ܝܗܘ ܡܢܘ ܫܠܡܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܐܝܙܒܠ ܐܡܟ ܐܘ ܕܚܪ̈ܫܝܗ ܣ̈ܓܝܐܐ | 22 και εγενετο ως ειδεν ιωραμ τον ιου και ειπεν ει ειρηνη ιου και ειπεν ιου τι ειρηνη ετι αι πορνειαι ιεζαβελ της μητρος σου και τα φαρμακα αυτης τα πολλα |
| 23 ܘܗܦܟ ܝܘܪܡ ܘܥܪܩ ܘܐܡܪ ܠܐܚܙܝܐ ܢܟܠܐ ܐܚܙܝܐ | 23 και επεστρεψεν ιωραμ τας χειρας αυτου του φυγειν και ειπεν προς οχοζιαν δολος οχοζια |
| 24 ܘܝܗܘ ܡܠܐ ܐܝܕܗ ܒܩܫܬܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܝܘܪܡ ܒܝܬ ܕܪ̈ܥܘܗܝ ܘܢܦܩ ܓܐܪܐ ܡܢ ܠܒܗ ܘܒܪܟ ܒܡܪܟܒܬܗ | 24 και επλησεν ιου την χειρα αυτου εν τω τοξω και επαταξεν τον ιωραμ ανα μεσον των βραχιονων αυτου και εξηλθεν το βελος δια της καρδιας αυτου και εκαμψεν επι τα γονατα αυτου |
| 25 ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܠܒܪ ܕܩܪ ܓܢܒܪܗ ܫܩܘܠ ܐܪܡܝܗܝ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܪ ܐܢܐ ܟܕ ܪܟܝܒܝܢ ܗܘܝܢ ܐܢܐ ܘܐܢܬ ܘܕܒܪܝܢ ܒܬܪ ܐܚܒ ܐܒܘܗܝ ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ | 25 και ειπεν ιου προς βαδεκαρ τον τριστατην αυτου ριψον αυτον εν τη μεριδι αγρου ναβουθαι του ιεζραηλιτου οτι μνημονευω εγω και συ επιβεβηκοτες επι ζευγη οπισω αχααβ του πατρος αυτου και κυριος ελαβεν επ' αυτον το λημμα τουτο λεγων |
| 26 ܐܠܐ ܕܡܗ ܕܢܒܘܬ ܘܕܡܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܚܙܝܬ ܒܪܡܫܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܦܪܥܟ ܒܝܪܬܘܬܐ ܗܕܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܗܫܐ ܣܒ ܫܕܝܘܗܝ ܒܝܪܬܘܬܐ ܗܕܐ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܫܕܐܘܗܝ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ | 26 ει μη μετα των αιματων ναβουθαι και τα αιματα των υιων αυτου ειδον εχθες φησιν κυριος και ανταποδωσω αυτω εν τη μεριδι ταυτη φησιν κυριος και νυν αρας δη ριψον αυτον εν τη μεριδι κατα το ρημα κυριου |
| 27 ܘܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܚܙܐ ܘܥܪܩ ܒܐܘܪܚܐ ܕܒܝܬܓ̈ܢܐ ܘܪܕܦ ܒܬܪܗ ܝܗܘ ܘܐܡܪ ܐܦ ܠܗ ܩܘܛܠܘܗܝ ܘܩܛܠܘܗܝ ܒܡܪܟܒܬܗ ܒܡܣܩܢܐ ܕܓܘܕ ܕܥܠ ܓܒ ܢܒܠܥܡ ܘܥܪܩ ܠܡܓܕܘ ܘܡܝܬ ܬܡܢ | 27 και οχοζιας βασιλευς ιουδα ειδεν και εφυγεν οδον βαιθαγγαν και εδιωξεν οπισω αυτου ιου και ειπεν και γε αυτον και επαταξεν αυτον εν τω αρματι εν τω αναβαινειν γαι η εστιν ιεβλααμ και εφυγεν εις μαγεδδων και απεθανεν εκει |
| 28 ܘܫܩܠܘܗܝ ܥ̈ܒܕܘܗܝ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܒܪܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ | 28 και επεβιβασαν αυτον οι παιδες αυτου επι το αρμα και ηγαγον αυτον εις ιερουσαλημ και εθαψαν αυτον εν τω ταφω αυτου εν πολει δαυιδ |
| 29 ܘܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܠܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܐܡܠܟ ܐܚܙܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ | 29 και εν ετει ενδεκατω ιωραμ βασιλεως ισραηλ εβασιλευσεν οχοζιας επι ιουδαν |
| 30 ܘܐܬܐ ܝܗܘ ܠܐܝܙܪܥܝܠ ܘܐܝܙܒܠ ܫܡܥܬ ܘܟܚܠܬ ܒܨܕܝܕܐ ܥܝܢ̈ܝܗ ܘܐܣܪܬ ܪܝܫܗ ܘܐܕܝܩܬ ܡܢ ܟܘܬܐ | 30 και ηλθεν ιου εις ιεζραελ και ιεζαβελ ηκουσεν και εστιμισατο τους οφθαλμους αυτης και ηγαθυνεν την κεφαλην αυτης και διεκυψεν δια της θυριδος |
| 31 ܘܝܗܘ ܥܐܠ ܒܬܪܥܐ ܘܐܡܪܬ ܫܠܡ ܙܡܪܝ ܩܛܠ ܡܪܗ | 31 και ιου εισεπορευετο εν τη πολει και ειπεν ει ειρηνη ζαμβρι ο φονευτης του κυριου αυτου |
| 32 ܘܐܪܝܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܠܟܘܬܐ ܘܐܡܪ ܡ̇ܢ ܥܡܝ ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗ ܬܪ̈ܝܢ ܬܠܬܐ ܡܗܝ̈ܡܢܝܢ | 32 και επηρεν το προσωπον αυτου εις την θυριδα και ειδεν αυτην και ειπεν τις ει συ καταβηθι μετ' εμου και κατεκυψαν προς αυτον δυο ευνουχοι |
| 33 ܘܐܡܪ ܦܘܫܚܘܗ. ܘܦܫܚܘܗ ܘܪܣܘ ܡܢ ܕܡܗ ܥܠ ܐܣܬܐ ܘܥܠܘ ܪ̈ܟܫܐ ܘܕܫܘܗ | 33 και ειπεν κυλισατε αυτην και εκυλισαν αυτην και ερραντισθη του αιματος αυτης προς τον τοιχον και προς τους ιππους και συνεπατησαν αυτην |
| 34 ܘܥܠ ܠܡܠܥܣ ܘܠܡܫܬܐ ܘܐܡܪ ܦܘܩܕܘܗ ܠܠܝܛܬܐ ܗܝ ܘܩܘܒܪܘܗ ܡܛܠ ܕܒܪܬ ܡܠܟܐ ܗܝ | 34 και εισηλθεν ιου και εφαγεν και επιεν και ειπεν επισκεψασθε δη την κατηραμενην ταυτην και θαψατε αυτην οτι θυγατηρ βασιλεως εστιν |
| 35 ܘܐܙܠܘ ܠܡܩܒܪܗ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܗ ܐܠܐ ܐܢ ܪܝܫܗ ܘܪ̈ܓܠܝܗ ܘܦܣ̈ܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗ | 35 και επορευθησαν θαψαι αυτην και ουχ ευρον εν αυτη αλλο τι η το κρανιον και οι ποδες και τα ιχνη των χειρων |
| 36 ܘܗܦܟܘ ܘܚܘܝܘܗܝ ܘܐܡܪ ܦܬܓܡܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܐܠܝܐ ܕܡܢ ܬܫܒܝ ܕܒܝܪܬܘܬܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܢܐܟܠܘܢ ܟܠܒ̈ܐ ܒܣܪܗ ܕܐܝܙܒܠ | 36 και επεστρεψαν και ανηγγειλαν αυτω και ειπεν λογος κυριου ον ελαλησεν εν χειρι δουλου αυτου ηλιου του θεσβιτου λεγων εν τη μεριδι ιεζραελ καταφαγονται οι κυνες τας σαρκας ιεζαβελ |
| 37 ܘܬܗܘܐ ܫܠܕܗ ܕܐܝܙܒܠ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܒܝܪܬܘܬܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܘܠܝܬ ܕܩܒܪ ܕܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܗܕܐ ܗܝ ܐܝܙܒܠ | 37 και εσται το θνησιμαιον ιεζαβελ ως κοπρια επι προσωπου του αγρου εν τη μεριδι ιεζραελ ωστε μη ειπειν αυτους ιεζαβελ |