SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re ܡܠܟܐ 7


font
PeshittaVULGATA
1 ܘܐܡܪ ܐܠܝܫܥ ܫܡܥ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܚܪ ܠܗܢܐ ܥܕܢܐ ܣܐܬܐ ܕܢܫܝܦܐ ܒܣܠܥܐ ܘܣܐܬܝܢ ܣܥܪ̈ܝܢ ܒܣܠܥܐ ܒܬܪܥܐ ܕܫܡܪܝܢ1 Dixit autem Eliseus : Audite verbum Domini : Hæc dicit Dominus : In tempore hoc cras modius similæ uno statere erit, et duo modii hordei statere uno, in porta Samariæ.
2 ܘܥܢܐ ܓܢܒܪܐ ܕܡܠܟܐ ܡܣܬܡܟ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܐܢ ܡܪܝܐ ܢܥܒܕ ܟܘ̈ܐ ܒܫܡܝܐ ܢܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܡܢܗ ܠܐ ܬܐܟܘܠ2 Respondens unus de ducibus, super cujus manum rex incumbebat, homini Dei, ait : Si Dominus fecerit etiam cataractas in cælo, numquid poterit esse quod loqueris ? Qui ait : Videbis oculis tuis, et inde non comedes.
3 ܘܐܪܒܥܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܓܪܒ̈ܝܢ ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܠܒܪ ܡܢ ܫܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܡܢܐ ܝܬܒܝܢ ܚܢܢ ܗܪܟܐ ܥܕܡܐ ܕܢܡܘܬ3 Quatuor ergo viri erant leprosi juxta introitum portæ : qui dixerunt ad invicem : Quid hic esse volumus donec moriamur ?
4 ܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܢܥܘܠ ܠܓܘ ܩܪܝܬܐ ܟܦܢܐ ܥܫܝܢ ܒܓܘ ܩܪܝܬܐ ܡܝܬܝܢ ܚܢܢ ܬܡܢ ܘܐܢ ܝܬܒܝܢܢ ܗܪܟܐ ܡܝܬܝܢ ܚܢܢ ܐܠܐ ܬܘ ܢܐܙܠ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܐܢ ܢܚܘܢܢ ܢܚܐ ܘܐܢ ܢܡܝܬܘܢܢ ܢܡܘܬ4 sive ingredi voluerimus civitatem, fame moriemur : sive manserimus hic, moriendum nobis est : venite ergo, et transfugiamus ad castra Syriæ : si pepercerint nobis, vivemus : si autem occidere voluerint, nihilominus moriemur.
5 ܘܩܡܘ ܒܫܦܪܐ ܠܡܐܙܠ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܘܡܛܝܘ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܘܠܝܬ ܬܡܢ ܐܢܫ5 Surrexerunt ergo vesperi, ut venirent ad castra Syriæ. Cumque venissent ad principium castrorum Syriæ, nullum ibidem repererunt.
6 ܘܡܪܝܐ ܐܫܡܥ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܩܠ ܪ̈ܟܫܐ ܘܩܠ ܪ̈ܟܒܐ ܘܩܠ ܚܝܠܐ ܥܫܝܢܐ ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܗܐ ܐܓܪ ܥܠܝܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܠܟܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܠܡܠܟܐ ܕܚ̈ܬܝܐ ܕܢܐܬܘܢ ܥܠܝܢ6 Siquidem Dominus sonitum audiri fecerat in castris Syriæ, curruum, et equorum, et exercitus plurimi : dixeruntque ad invicem : Ecce mercede conduxit adversum nos rex Israël reges Hethæorum et Ægyptiorum, et venerunt super nos.
7 ܘܩܡܘ ܘܥܪܩܘ ܠܗܘܢ ܒܫܦܪܐ ܘܫܒܩܘ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܪ̈ܟܫܝܗܘܢ ܘܚܡܪ̈ܝܗܘܢ ܘܡܫܪܝܬܗܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܝܕܐ ܘܥܪܩܘ ܒܢܦܫܗܘܢ7 Surrexerunt ergo, et fugerunt in tenebris, et dereliquerunt tentoria sua, et equos et asinos, in castris, fugeruntque animas tantum suas salvare cupientes.
8 ܘܐܬܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܗ ܕܡܫܪܝܬܐ ܘܥܠܘ ܠܡܫܟܢܐ ܚܕ ܘܐܟܠܘ ܘܐܫܬܝܘ ܘܢܣܒܘ ܡܢ ܬܡܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܠܒ̈ܘܫܐ ܘܐܙܠܘ ܘܛܡܪܘ ܘܗܦܟܘ ܘܥܠܘ ܠܡܫܟܢܐ ܐܚܪܢܐ ܘܫܩܠܘ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠܘ ܘܛܡܪܘ8 Igitur cum venissent leprosi illi ad principium castrorum, ingressi sunt unum tabernaculum, et comederunt et biberunt : tuleruntque inde argentum, et aurum, et vestes, et abierunt, et absconderunt : et rursum reversi sunt ad aliud tabernaculum, et inde similiter auferentes absconderunt.
9 ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܠܐ ܟܐܢܐܝܬ ܥܒܕܝܢ ܚܢܢ ܝܘܡܢܐ ܝܘܡܐ ܗܘ ܕܣܒܪܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܫܬܝܩܝܢܢ ܘܡܟܬܪܝܢܢ ܥܕܡܐ ܕܢܢܗܪ ܨܦܪܐ ܘܢܡܛܝܢ ܚܛܗܐ ܗܫܐ ܬܘ ܢܐܙܠ ܘܢܚܘܐ ܒܒܝܬ ܡܠܟܐ9 Dixeruntque ad invicem : Non recte facimus : hæc enim dies boni nuntii est. Si tacuerimus et noluerimus nuntiare usque mane, sceleris arguemur : venite, eamus, et nuntiemus in aula regis.
10 ܘܐܬܘ ܘܩܪܘ ܠܬܪ̈ܥܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܚܘܝܘ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪܘ ܐܙܠܢ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܘܠܝܬ ܬܡܢ ܓܒܪ ܘܩܠ ܐܢܫ ܐܠܐ ܪ̈ܟܫܐ ܟܕ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܘܚܡܪ̈ܐ ܟܕ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܘܡܫ̈ܟܢܐ ܐܝܟ ܕܗܢܘܢ10 Cumque venissent ad portam civitatis, narraverunt eis, dicentes : Ivimus ad castra Syriæ, et nullum ibidem reperimus hominem, nisi equos et asinos alligatos, et fixa tentoria.
11 ܘܩܪܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܚܘܝܘ ܠܓܘ ܒܝܬ ܡܠܟܐ11 Ierunt ergo portarii, et nuntiaverunt in palatio regis intrinsecus.
12 ܘܩܡ ܡܠܟܐ ܒܠܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܐܚܘܝܟܘܢ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܠܢ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܝܕܥܘ ܕܟܦܢܝܢ ܚܢܢ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܠܡܬܛܫܝܘ ܒܕܒܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܡܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܢܐܚܘܕ ܐܢܘܢ ܟܕ ܚܝ̈ܝܢ ܘܠܩܪܝܬܐ ܢܥܘܠ12 Qui surrexit nocte, et ait ad servos suos : Dico vobis quid fecerint nobis Syri : sciunt quia fame laboramus, et idcirco egressi sunt de castris, et latitant in agris, dicentes : Cum egressi fuerint de civitate, capiemus eos vivos, et tunc civitatem ingredi poterimus.
13 ܘܥܢܐ ܚܕ ܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܢܕܒܪܘܢ ܚܡܫܐ ܡܢ ܪ̈ܟܒܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܐܢ ܐܬܬܚܕܘ ܚܫܝܒܝܢ ܐܝܟ ܚܝܠܐ ܟܠܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܣܦܘ ܘܢܫܕܪ ܘܢܚܙܐ13 Respondit autem unus servorum ejus : Tollamus quinque equos qui remanserunt in urbe (quia ipsi tantum sunt in universa multitudine Israël, alii enim consumpti sunt), et mittentes, explorare poterimus.
14 ܘܪܟܒܘ ܬܪ̈ܝܢ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܪ̈ܟܒܐ ܕܪ̈ܟܫܐ14 Adduxerunt ergo duos equos, misitque rex in castra Syrorum, dicens : Ite, et videte.
15 ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܪܕܢܢ ܘܚܙܝܢ ܟܠܗ ܐܘܪܚܐ ܡܠܝܐ ܢܚ̈ܬܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܫܒܩܘ ܐܕ̈ܘܡܝܐ ܒܣܘܪܗܒܗܘܢ ܘܗܦܟܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܘܚܘܝܘ ܠܡܠܟܐ15 Qui abierunt post eos usque ad Jordanem : ecce autem omnis via plena erat vestibus et vasis quæ projecerant Syri cum turbarentur : reversique nuntii indicaverunt regi.
16 ܘܢܦܩܘ ܥܡܐ ܘܒܙܘ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܘܗܘܬ ܣܐܬܐ ܕܢܫܝܦܐ ܒܣܠܥܐ ܘܣܐ̈ܬܝܢ ܣܥܪ̈ܝܢ ܒܣܠܥܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ16 Et egressus populus diripuit castra Syriæ : factusque est modius similæ statere uno, et duo modii hordei statere uno, juxta verbum Domini.
17 ܘܡܠܟܐ ܐܩܝܡ ܠܓܢܒܪܐ ܕܡܠܟܐ ܡܣܬܡܟ ܗܘܐ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܕܫܘܗܝ ܥܡܐ ܒܬܪܥܐ ܘܡܝܬ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܟܕ ܢܚܬ ܐܝܙܓܕܐ ܥܠܘܗܝ17 Porro rex ducem illum, in cujus manu incumbebat, constituit ad portam : quem conculcavit turba in introitu portæ, et mortuus est, juxta quod locutus fuerat vir Dei, quando descenderat rex ad eum.
18 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܡܪ ܠܡܠܟܐ ܕܣܐܬܐ ܕܢܫܝܦܐ ܒܣܠܥܐ ܘܣܐ̈ܬܝܢ ܣܥܪܝܢ ܒܣܠܥܐ ܢܙܕܒܢ ܡܚܪ ܒܗܢܐ ܥܕܢܐ ܒܬܪ̈ܥܐ ܕܫܡܪܝܢ18 Factumque est secundum sermonem viri Dei quem dixerat regi, quando ait : Duo modii hordei statere uno erunt, et modius similæ statere uno, hoc eodem tempore cras in porta Samariæ :
19 ܘܥܢܐ ܗܘܐ ܓܢܒܪܐ ܗܘ ܘܐܡܪ ܠܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢ ܡܪܝܐ ܥܒܕ ܟܘ̈ܐ ܒܫܡܝܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܡܢܗ ܠܐ ܬܐܟܘܠ19 quando responderat dux ille viro Dei, et dixerat : Etiamsi Dominus fecerit cataractas in cælo, numquid poterit fieri quod loqueris ? Et dixit ei : Videbis oculis tuis, et inde non comedes.
20 ܘܗܘܐ ܗܟܢܐ ܘܕܫܘܗܝ ܥܡܐ ܒܬܪܥܐ ܘܡܝܬ20 Evenit ergo ei sicut prædictum fuerat, et conculcavit eum populus in porta, et mortuus est.