SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Secondo libro dei Re ܡܠܟܐ 7


font
PeshittaSAGRADA BIBLIA
1 ܘܐܡܪ ܐܠܝܫܥ ܫܡܥ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܚܪ ܠܗܢܐ ܥܕܢܐ ܣܐܬܐ ܕܢܫܝܦܐ ܒܣܠܥܐ ܘܣܐܬܝܢ ܣܥܪ̈ܝܢ ܒܣܠܥܐ ܒܬܪܥܐ ܕܫܡܪܝܢ1 Eliseu disse-lhe: Ouvi o que diz o Senhor: Amanhã, a esta mesma hora, uma medida de flor de farinha valerá um siclo à porta de Samaria, e duas medidas de cevada, também um siclo.
2 ܘܥܢܐ ܓܢܒܪܐ ܕܡܠܟܐ ܡܣܬܡܟ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܐܢ ܡܪܝܐ ܢܥܒܕ ܟܘ̈ܐ ܒܫܡܝܐ ܢܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܡܢܗ ܠܐ ܬܐܟܘܠ2 O oficial, em cujo braço se apoiava o rei, respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível semelhante coisa? Tu o verás com os teus olhos, respondeu Eliseu, mas não comerás.
3 ܘܐܪܒܥܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܓܪܒ̈ܝܢ ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܠܒܪ ܡܢ ܫܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܡܢܐ ܝܬܒܝܢ ܚܢܢ ܗܪܟܐ ܥܕܡܐ ܕܢܡܘܬ3 Ora, estavam quatro leprosos à porta da cidade, os quais disseram entre si: Por que ficarmos nós aqui até morrermos?
4 ܐܢ ܐܡܪܝܢܢ ܕܢܥܘܠ ܠܓܘ ܩܪܝܬܐ ܟܦܢܐ ܥܫܝܢ ܒܓܘ ܩܪܝܬܐ ܡܝܬܝܢ ܚܢܢ ܬܡܢ ܘܐܢ ܝܬܒܝܢܢ ܗܪܟܐ ܡܝܬܝܢ ܚܢܢ ܐܠܐ ܬܘ ܢܐܙܠ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܐܢ ܢܚܘܢܢ ܢܚܐ ܘܐܢ ܢܡܝܬܘܢܢ ܢܡܘܬ4 Se formos para a cidade, morreremos, porque reina a fome ali; se ficarmos aqui, morreremos da mesma sorte. Vinde: passemos ao acampamento dos sírios; quem sabe se eles nos pouparão a vida, e viveremos? Se eles nos matarem, pois bem, morreremos.
5 ܘܩܡܘ ܒܫܦܪܐ ܠܡܐܙܠ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܘܡܛܝܘ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܐ ܕܡܫܪܝܬܐ ܘܠܝܬ ܬܡܢ ܐܢܫ5 Ao anoitecer partiram para o acampamento dos sírios, mas, ao chegarem aos limites do acampamento, viram que não havia mais ninguém.
6 ܘܡܪܝܐ ܐܫܡܥ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܩܠ ܪ̈ܟܫܐ ܘܩܠ ܪ̈ܟܒܐ ܘܩܠ ܚܝܠܐ ܥܫܝܢܐ ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܗܐ ܐܓܪ ܥܠܝܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܠܟܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܘܠܡܠܟܐ ܕܚ̈ܬܝܐ ܕܢܐܬܘܢ ܥܠܝܢ6 O Senhor tinha feito ouvir no acampamento dos sírios um estrondo de carros, de cavalaria e de um grande exército, e disseram uns aos outros: Isso é certamente o rei de Israel que assalariou contra nós os reis dos hiteus e dos egípcios.
7 ܘܩܡܘ ܘܥܪܩܘ ܠܗܘܢ ܒܫܦܪܐ ܘܫܒܩܘ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ ܘܪ̈ܟܫܝܗܘܢ ܘܚܡܪ̈ܝܗܘܢ ܘܡܫܪܝܬܗܘܢ ܐܝܟ ܕܥܒܝܕܐ ܘܥܪܩܘ ܒܢܦܫܗܘܢ7 Levantaram-se, pois, ao anoitecer, e fugiram, deixando ali suas tendas, cavalos, jumentos, abandonando o acampamento tal como estava, e só cuidando de salvar a própria vida.
8 ܘܐܬܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܣܘܦܗ ܕܡܫܪܝܬܐ ܘܥܠܘ ܠܡܫܟܢܐ ܚܕ ܘܐܟܠܘ ܘܐܫܬܝܘ ܘܢܣܒܘ ܡܢ ܬܡܢ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܠܒ̈ܘܫܐ ܘܐܙܠܘ ܘܛܡܪܘ ܘܗܦܟܘ ܘܥܠܘ ܠܡܫܟܢܐ ܐܚܪܢܐ ܘܫܩܠܘ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܙܠܘ ܘܛܡܪܘ8 Os leprosos, pois, chegando à extremidade do acampamento, entraram numa tenda, e, depois de terem comido e bebido, tomaram consigo ouro, prata e vestes, que foram esconder para si. Voltaram em seguida e entraram noutra tenda, e esconderam também o que puderam carregar dali.
9 ܘܐܡܪܘ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܠܐ ܟܐܢܐܝܬ ܥܒܕܝܢ ܚܢܢ ܝܘܡܢܐ ܝܘܡܐ ܗܘ ܕܣܒܪܬܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܫܬܝܩܝܢܢ ܘܡܟܬܪܝܢܢ ܥܕܡܐ ܕܢܢܗܪ ܨܦܪܐ ܘܢܡܛܝܢ ܚܛܗܐ ܗܫܐ ܬܘ ܢܐܙܠ ܘܢܚܘܐ ܒܒܝܬ ܡܠܟܐ9 Então disseram um para o outro: Não está bem o que fazemos; hoje é um dia de boas novas. Se calarmos e esperarmos até o romper da aurora, seremos castigados. Vamos e informemos a casa do rei.
10 ܘܐܬܘ ܘܩܪܘ ܠܬܪ̈ܥܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܚܘܝܘ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪܘ ܐܙܠܢ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܘܠܝܬ ܬܡܢ ܓܒܪ ܘܩܠ ܐܢܫ ܐܠܐ ܪ̈ܟܫܐ ܟܕ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܘܚܡܪ̈ܐ ܟܕ ܐܣܝܪ̈ܝܢ ܘܡܫ̈ܟܢܐ ܐܝܟ ܕܗܢܘܢ10 Foram e contaram o sucedido aos guardas da porta da cidade, dizendo-lhes: Entramos no acampamento dos sírios: não há ali ninguém, nem uma voz humana sequer, só há cavalos, jumentos amarrados e as tendas tais como foram levantadas.
11 ܘܩܪܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܚܘܝܘ ܠܓܘ ܒܝܬ ܡܠܟܐ11 Os guardas da porta deram sinais e a boa nova foi levada ao interior do palácio real.
12 ܘܩܡ ܡܠܟܐ ܒܠܠܝܐ ܘܐܡܪ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܐܚܘܝܟܘܢ ܡܕܡ ܕܥܒܕܘ ܠܢ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܝܕܥܘ ܕܟܦܢܝܢ ܚܢܢ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܠܡܬܛܫܝܘ ܒܕܒܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܡܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܢܐܚܘܕ ܐܢܘܢ ܟܕ ܚܝ̈ܝܢ ܘܠܩܪܝܬܐ ܢܥܘܠ12 Era noite; o rei levantou-se e disse aos seus servos: Vou dizer-vos o que tramam os sírios: eles sabem que estamos famintos; por isso deixaram o acampamento e foram armar emboscadas no campo, pensando prender-nos vivos e penetrar em seguida na cidade, uma vez que tenhamos saído dela.
13 ܘܥܢܐ ܚܕ ܡܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܢܕܒܪܘܢ ܚܡܫܐ ܡܢ ܪ̈ܟܒܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܐܢ ܐܬܬܚܕܘ ܚܫܝܒܝܢ ܐܝܟ ܚܝܠܐ ܟܠܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܣܦܘ ܘܢܫܕܪ ܘܢܚܙܐ13 Mas um dos servos do rei tomou a palavra: Tomemos cinco dos cavalos que nos restam e mandemo-los para ver o que há - sua sorte será a de todo o povo de Israel que ficou, e que vai perecer.
14 ܘܪܟܒܘ ܬܪ̈ܝܢ ܙܘ̈ܓܝܢ ܕܪ̈ܟܒܐ ܕܪ̈ܟܫܐ14 Escolheram dois carros com os cavalos, e o rei os enviou para seguirem as pisadas do exército sírio, dizendo-lhes: Ide ver.
15 ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܪܕܢܢ ܘܚܙܝܢ ܟܠܗ ܐܘܪܚܐ ܡܠܝܐ ܢܚ̈ܬܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܫܒܩܘ ܐܕ̈ܘܡܝܐ ܒܣܘܪܗܒܗܘܢ ܘܗܦܟܘ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܘܚܘܝܘ ܠܡܠܟܐ15 Eles seguiram os rastos dos sírios até o Jordão. Todo o caminho estava repleto de vestes e outros objetos que os sírios tinham abandonado em sua precipitação. Os mensageiros voltaram e contaram-no ao rei.
16 ܘܢܦܩܘ ܥܡܐ ܘܒܙܘ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܕܘܡ ܘܗܘܬ ܣܐܬܐ ܕܢܫܝܦܐ ܒܣܠܥܐ ܘܣܐ̈ܬܝܢ ܣܥܪ̈ܝܢ ܒܣܠܥܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ16 Saiu então o povo e pilhou o acampamento dos sírios. E vendeu-se uma medida de flor de farinha por um siclo, e igualmente por um siclo duas medidas de cevada, como o Senhor o dissera.
17 ܘܡܠܟܐ ܐܩܝܡ ܠܓܢܒܪܐ ܕܡܠܟܐ ܡܣܬܡܟ ܗܘܐ ܥܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܕܫܘܗܝ ܥܡܐ ܒܬܪܥܐ ܘܡܝܬ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܟܕ ܢܚܬ ܐܝܙܓܕܐ ܥܠܘܗܝ17 O rei confiara a guarda da porta ao oficial em cujo braço se apoiava. Mas a porta, com os empurrões do povo, caiu e o povo o esmagou; e ele morreu, como havia predito o homem de Deus, quando o rei descera à sua casa.
18 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܡܪ ܠܡܠܟܐ ܕܣܐܬܐ ܕܢܫܝܦܐ ܒܣܠܥܐ ܘܣܐ̈ܬܝܢ ܣܥܪܝܢ ܒܣܠܥܐ ܢܙܕܒܢ ܡܚܪ ܒܗܢܐ ܥܕܢܐ ܒܬܪ̈ܥܐ ܕܫܡܪܝܢ18 O homem de Deus tinha dito ao rei: Amanhã, a esta mesma hora, duas medidas de cevada valerão um siclo à porta de Samaria, e uma medida de flor de farinha, um siclo igualmente.
19 ܘܥܢܐ ܗܘܐ ܓܢܒܪܐ ܗܘ ܘܐܡܪ ܠܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܐܢ ܡܪܝܐ ܥܒܕ ܟܘ̈ܐ ܒܫܡܝܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܡܢܗ ܠܐ ܬܐܟܘܠ19 E o oficial tinha respondido ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível tal coisa? Ao que Eliseu replicara: Tu o verás, com os teus olhos, mas não comerás.
20 ܘܗܘܐ ܗܟܢܐ ܘܕܫܘܗܝ ܥܡܐ ܒܬܪܥܐ ܘܡܝܬ20 Foi o que lhe aconteceu: o povo o atropelou à porta, e ele morreu.