SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re ܡܠܟܐ 12


font
PeshittaBIBBIA CEI 1974
1 ܘܐܙܠ ܪܚܒܥܡ ܠܫܟܝܡ ܡܛܠ ܕܠܫܟܝܡ ܐܬܘ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܡܠܟܘܬܗ1 Roboamo andò in Sichem, perché tutto Israele era convenuto in Sichem per proclamarlo re.
2 ܘܟܕ ܫܡܥ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܗܘ ܥܕܟܝܠ ܒܡܨܪܝܢ ܗܘܐ ܕܥܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܝܬܒ ܝܘܪܒܥܡ ܒܡܨܪܝܢ2 Quando lo seppe, Geroboamo figlio di Nebàt, che era ancora in Egitto ove si era rifugiato per paura del re Salomone, tornò dall'Egitto.
3 ܘܫܕܪܘ ܘܩܪܐܘܗܝ ܘܐܬܐ ܝܘܪܒܥܡ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪܘ ܠܪܚܒܥܡ3 Lo mandarono a chiamare e Geroboamo venne con tutta l'assemblea di Israele e dissero a Roboamo:
4 ܐܒܘܟ ܐܩܫܝ ܢܝܪܢ ܐܢܬ ܗܫܐ ܐܩܠ ܡܢ ܫܘܥܒܕܗ ܕܐܒܘܟ ܩܫܝܐ ܘܡܢ ܢܝܪܗ ܬܩܝܦܐ ܕܣܡ ܥܠܝܢ ܘܢܦܠܚܟ4 "Tuo padre ci ha imposto un pesante giogo; ora tu alleggerisci la dura schiavitù di tuo padre e il giogo pesante che quegli ci ha imposto e noi ti serviremo".
5 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܚܒܥܡ ܙܠܘ ܘܡܟܐ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܬܘ ܠܘܬܝ ܘܐܙܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ5 Rispose loro: "Ritiratevi per tre giorni; poi tornerete da me". Il popolo se ne andò.
6 ܘܐܬܡܠܟ ܡܠܟܐ ܪܚܒܥܡ ܒܣ̈ܒܐ ܕܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܐܒܘܗܝ ܟܕ ܚܝ ܗܘܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܢܐ ܡܠܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܕܐܬܝܒܝܘܗܝ ܠܥܡܐ ܦܬܓܡܐ6 Il re Roboamo si consigliò con gli anziani, che erano stati al servizio di Salomone suo padre durante la sua vita, domandando: "Che cosa mi consigliate di rispondere a questo popolo?".
7 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐܢ ܝܘܡܢܐ ܬܗܘܐ ܥܒܕܐ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܘܬܦܠܘܚ ܐܢܘܢ ܘܬܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡ̈ܠܝܢ ܛܒ̈ܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܥܒ̈ܕܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ7 Gli dissero: "Se oggi ti mostrerai arrendevole verso questo popolo, se darai loro soddisfazione, se dirai loro parole gentili, essi saranno tuoi servi per sempre".
8 ܘܫܒܩ ܡܠ̣ܟܐ ܕܣ̈ܒܐ ܕܡܠܟܘܗܝ ܘܐܬܡܠܟ ܒ̈ܛܠܝܐ ܕܪܒܘ ܥܡܗ ܕܩܝܡܝܢ ܩܕܡܘܗܝ8 Ma egli trascurò il consiglio che gli anziani gli avevano dato e si consultò con giovani che erano cresciuti con lui ed erano al suo servizio.
9 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܠܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܕܐܬܠ ܠܥܡܐ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܝ ܕܐܩܠ ܡܢ ܢܝܪܢ ܕܣܡ ܥܠܝܢ ܐܒܘܟ9 Domandò loro: "Che cosa mi consigliate di rispondere a questo popolo che mi ha chiesto di alleggerire il giogo imposto loro da mio padre?".
10 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܛ̈ܠܝܐ ܕܪܒܘ ܥܡܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܥܡܐ ܕܐܡܪܘ ܠܟ ܕܐܒܘܟ ܐܩܫܝ ܢܝܪܢ ܐܢܬ ܐܩܠ ܥܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܨܪܝ ܥܒܝܐ ܗܝ ܡܢ ܟܪܬܗ ܕܐܒܝ10 I giovani che erano cresciuti con lui gli dissero: "Così risponderai a questo popolo, che ti ha chiesto: Tuo padre ha reso pesante il nostro giogo, tu alleggeriscilo! così dirai loro: Il mio mignolo è più grosso dei fianchi di mio padre.
11 ܐܒܝ ܐܥܫܢ ܥܠܝܟܘܢ ܢܝܪܐ ܥܫܝܢܐ ܐܢܐ ܐܘܣܦ ܥܠ ܢܝܪܟܘܢ ܐܒܝ ܪܕܟܘܢ ܒܫ̈ܘܛܐ ܘܐܢܐ ܐܪܕܝܟܘܢ ܒܡܪ̈ܓܢܐ11 Ora, se mio padre vi caricò di un giogo pesante, io renderò ancora più grave il vostro giogo; mio padre vi castigò con fruste, io vi castigherò con flagelli".
12 ܘܐܬܐ ܝܘܪܒܥܡ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܪܚܒܥܡ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܬܘ ܠܘܬܝ ܒܝܘܡܐ ܬܠܝܬܝܐ12 Quando Geroboamo e tutto il popolo si presentarono a Roboamo il terzo giorno, come il re aveva ordinato affermando: "Ritornate da me il terzo giorno",
13 ܘܥܢܐ ܡܠܟܐ ܠܥܡܐ ܩܫܝܐܝܬ ܘܫܒܩ ܡܠ̣ܟܐ ܕܣܒ̈ܐ ܕܡܠܟܘܗܝ13 il re rispose duramente al popolo respingendo il consiglio degli anziani;
14 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܡܠ̣ܟܐ ܕ̈ܛܠܝܐ ܐܒܝ ܐܥܫܢ ܢܝܪܟܘܢ ܐܢܐ ܐܘܣܦ ܥܠ ܢܝܪܟܘܢ ܐܒܝ ܪܕܟܘܢ ܒܫ̈ܘܛܐ ܘܐܢܐ ܐܪܕܝܟܘܢ ܒܡܪ̈ܓܢܐ14 egli disse loro secondo il consiglio dei giovani: "Mio padre vi ha imposto un giogo pesante; io renderò ancora più grave il vostro giogo. Mio padre vi ha castigati con fruste, io vi castigherò con flagelli".
15 ܘܠܐ ܫܡܥ ܡܠ̣ܟܐ ܡܢ ܥܡܐ ܡܛܠ ܕܗܘܬ ܡܓܪܝܢܘܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܢܩܝܡ ܡܪܝܐ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܐܚܝܐ ܢܒܝܐ ܫܝܠܘܢܝܐ ܥܠ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ15 Il re non ascoltò il popolo; ciò accadde per disposizione del Signore, perché si attuasse la parola che il Signore aveva rivolta a Geroboamo, figlio di Nebàt, per mezzo di Achia di Silo.
16 ܘܚܙܐ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܕܠܐ ܫܡܥ ܠܗܘܢ ܡܠܟܐ ܘܐܬܝܒܘ ܥܡܐ ܦܬܓܡܐ ܠܡܠܟܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܠܐ ܦܠܓܘܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܥܡ ܕܘܝܕ ܐܦܠܐ ܝܪܬܘܬܐ ܥܡ ܒܪܗ ܕܐܝܫܝ. ܠܡܫ̈ܟܢܝܟ ܐܝܣܪܝܠ ܡܟܝܠ ܚܙܝ ܒܝܬܟ ܕܘܝܕ. ܘܐܙܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠ ܐܢܫ ܠܩܪܝܬܗ16 Quando compresero che il re non dava loro ascolto, tutti gli Israeliti risposero al re:

"Che parte abbiamo con Davide?
Non abbiamo eredità con il figlio di Iesse!
Alle tue tende, Israele!
Ora pensa alla tua casa, Davide!".

Israele andò alle sue tende.
17 ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܝܬܒܝܢ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܝܗܘܕܐ ܐܡܠܟܘ ܥܠܝܗܘܢ ܠܪܚܒܥܡ ܒܪ ܫܠܡܘܢ17 Sugli Israeliti che abitavano nelle città di Giuda regnò Roboamo.
18 ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܪܚܒܥܡ ܠܘܬ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐܕܘܢܝܪܡ ܕܥܠ ܡܕܐܬܐ ܘܪܓܡܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܡܝܬ ܘܡܠܟܐ ܪܚܒܥܡ . ܐܬܥܫܢ ܕܢܣܩ ܒܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܢܥܪܘܩ ܠܐܘܪܫܠܡ18 Il re Roboamo mandò Adoniram, che era sovrintendente ai lavori forzati, ma tutti gli Israeliti lo lapidarono ed egli morì. Allora il re Roboamo salì in fretta sul carro per fuggire in Gerusalemme.
19 ܘܡܪܕܘ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ19 Israele si ribellò alla casa di Davide fino ad oggi.
20 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܕܗܦܟ ܝܘܪܒܥܡ ܫܕܪܘ ܘܩܪܐܘܗܝ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܐܡܠܟܘܗܝ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܬܪ ܕܒܝܬ ܕܘܝܕ ܐܠܐ ܐܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ20 Quando tutto Israele seppe che era tornato Geroboamo, lo mandarono a chiamare perché partecipasse all'assemblea; lo proclamarono re di tutto Israele. Nessuno seguì la casa di Davide, se non la tribù di Giuda.
21 ܘܐܬܐ ܪܚܒܥܡ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܟܢܫܘ ܟܠܗܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܒܢܝܡܝܢ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܗܦܟܘ ܡܠܟܘܬܐ ܠܪܚܒܥܡ ܒܪ ܫܠܝܡܘܢ21 Roboamo, giunto in Gerusalemme, convocò tutta la casa di Giuda e la tribù di Beniamino, centottantamila guerrieri scelti, per combattere contro Israele e per restituire il regno a Roboamo, figlio di Salomone.
22 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܫܡܥܝܐ ܢܒܝܗ ܕܐܠܗܐ ܠܡܐܡܪ22 Ma il Signore disse a Semeia, uomo di Dio:
23 ܐܡܪ ܠܪܚܒܥܡ ܒܪ ܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܟܠܗ ܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܒܢܝܡܝܢ ܘܠܫܪܟܗ ܕܥܡܐ ܠܡܐܡܪ23 "Riferisci a Roboamo figlio di Salomone, re di Giuda, a tutta la casa di Giuda e di Beniamino e al resto del popolo:
24 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܣܩܘܢ ܘܠܐ ܬܬܟܬܫܘܢ ܥܡ ܐ̈ܚܝܟܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܦܘܟܘ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ ܡܛܠ ܕܡܢ ܩܕܡܝ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܘܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܗܦܟܘ ܠܡܐܙܠ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ24 Dice il Signore: Non marciate per combattere contro i vostri fratelli israeliti; ognuno ritorni a casa, perché questa situazione è stata voluta da me". Ascoltarono la parola del Signore e tornarono indietro come aveva ordinato loro il Signore.
25 ܘܒܢܐ ܝܘܪܒܥܡ ܠܫܟܝܡ ܕܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܝܬܒ ܒܗ ܘܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܘܒܢܐ ܠܦܢܘܐܝܠ25 Geroboamo fortificò Sichem sulle montagne di Èfraim e vi pose la residenza. Uscito di lì, fortificò Penuèl.
26 ܘܐܡܪ ܝܘܪܒܥܡ ܒܠܒܗ ܡܟܝܠ ܗܦܟܐ ܠܗ ܡܠܟܘܬܐ ܠܒܝܬ ܕܘܝܕ26 Geroboamo pensò: "In questa situazione il regno potrebbe tornare alla casa di Davide.
27 ܐܢ ܣܠܩ ܥܡܐ ܗܢܐ ܠܡܥܒܕ ܕܒܚܬܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܡܬܦܢܐ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܪܚܒܥܡ ܡܪܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܩܛܠܝܢ ܠܝ ܘܗܦܟܝܢ ܠܘܬ ܪܚܒܥܡ ܡܪܗܘܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ27 Se questo popolo verrà a Gerusalemme per compiervi sacrifici nel tempio, il cuore di questo popolo si rivolgerà verso il suo signore, verso Roboamo re di Giuda; mi uccideranno e ritorneranno da Roboamo, re di Giuda".
28 ܘܐܬܡܠܟ ܡܠܟܐ ܘܥܒܕ ܬܪ̈ܝܢ ܥ̈ܓܠܐ ܕܕܗܒܐ ܘܐܡܪ ܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܣܓܝ ܗܘ ܠܟܘܢ ܠܡܣܩ ܠܐܘܪܫܠܡ. ܘܐܡܪ ܗܐ ܐ̈ܠܗܝܟ ܐܝܣܪܝܠ ܕܐܣܩܘܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ28 Consigliatosi, il re preparò due vitelli d'oro e disse al popolo: "Siete andati troppo a Gerusalemme! Ecco, Israele, il tuo dio, che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto".
29 ܘܣܡ ܚܕ ܒܒܝܬ ܐܝܠ ܘܚܕ ܣܡ ܒܕܢ29 Ne collocò uno a Betel e l'altro lo pose in Dan.
30 ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܠܚܛܗܐ ܘܐܙܠܘ ܥܡܐ ܩܕܡ ܚܕ ܥܕܡܐ ܠܕܢ30 Questo fatto portò al peccato; il popolo, infatti, andava sino a Dan per prostrarsi davanti a uno di quelli.
31 ܘܥܒܕ ܒܝܬ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܥܒܕ ܟܘܡܪ̈ܐ ܡܢ ܥܡܐ. ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܠܘܝ31 Egli edificò templi sulle alture e costituì sacerdoti, presi qua e là dal popolo, i quali non erano discendenti di Levi.
32 ܘܥܒܕ ܝܘܪܒܥܡ ܚܓܐ ܒܝܪܚܐ ܬܡܝܢܝܐ ܒܟܣܐܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܐܝܟ ܚܓܐ ܕܒܝܗܘܕܐ ܘܣܠܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܀ ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܐܦ ܒܒܝܬ ܐܝܠ ܠܡܕܒܚܘ ܠܥ̈ܓܠܐ ܕܥܒܕ ܘܐܩܝܡ ܒܒܝܬ ܐܝܠ ܟܘܡܪ̈ܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܕܥܒܕ32 Geroboamo istituì una festa nell'ottavo mese, il quindici del mese, simile alla festa che si celebrava in Giuda. Egli stesso salì sull'altare; così fece a Betel per sacrificare ai vitelli che aveva eretti; a Betel stabilì sacerdoti dei templi da lui eretti sulle alture.
33 ܘܣܠܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܥܒܕ ܒܒܝܬ ܐܝܠ ܒܟܣܐܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܬܡܝܢܝܐ ܒܝܪܚܐ ܕܒܕܐ ܡܢ ܠܒܗ ܘܥܒܕ ܚܓܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܣܠܩ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܠܡܣܡ ܒܣ̈ܡܐ33 Il quindici dell'ottavo mese salì sull'altare che aveva eretto a Betel; istituì una festa per gli Israeliti e salì sull'altare per offrire incenso.