Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 1


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,1 Molti hanno già cercato di mettere insieme un racconto degli avvenimenti verificatisi tra noi,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.2 così come ce li hanno trasmessi coloro che fin dall'inizio furono testimoni oculari e ministri della parola.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,3 Tuttavia, anch'io, dopo aver indagato accuratamente ogni cosa fin dall'origine, mi sono deciso a scrivertene con ordine, egregio Teofilo,
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.4 affinché tu abbia esatta conoscenza di quelle cose intorno alle quali sei stato catechizzato.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva per moglie una donna discendente da Aronne, chiamata Elisabetta.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.6 Ambedue erano giusti agli occhi di Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore,
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.7 ma non avevano figli: Elisabetta infatti era sterile e tutti e due erano di età avanzata.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,8 Avvenne però che, mentre egli esercitava le sue funzioni sacerdotali davanti a Dio nel turno della sua classe,
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.9 gli toccò in sorte, secondo l'usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel santuario per offrire l'incenso.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.10 Intanto tutto il popolo stava fuori in preghiera, nell'ora dell'offerta dell'incenso.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.11 Gli apparve allora un angelo del Signore, stando alla destra dell'altare dell'incenso.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.12 Al vederlo Zaccaria fu sconvolto e preso da timore.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata accolta: infatti tua moglie Elisabetta darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Giovanni.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;14 Sarà per te motivo di gioia e di esultanza, anzi saranno in molti a rallegrarsi per la sua nascita.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;15 Egli infatti sarà grande agli occhi del Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti, ma fin dal seno di sua madre sarà riempito di Spirito Santo.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,16 Ricondurrà molti figli di Israele al Signore, loro Dio.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.17 Egli stesso andrà innanzi a Lui con lo spirito e la forza di Elia, per riportare i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto".
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.18 Ma Zaccaria disse all'angelo: "In che modo potrò conoscere questo? Io infatti sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni".
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.19 Gli rispose l'angelo: "Io sono Gabriele e sto davanti a Dio. Sono stato mandato a parlarti e portarti questa gioiosa notizia.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.20 Ecco, tu diventerai muto e non potrai più parlare fino al giorno in cui avverranno queste cose, perché non hai creduto a ciò che ti ho detto; ma a suo tempo tutto si realizzerà".
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.21 Intanto il popolo attendeva Zaccaria e si meravigliava per il fatto che egli indugiava troppo nel santuario.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.22 Quando uscì non poteva parlare con loro; compresero allora che nel santuario egli aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni, ma non poteva parlare.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.23 Trascorso il periodo del suo servizio, se ne tornò a casa sua.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:24 Dopo quei giorni sua moglie Elisabetta concepì, ma si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.25 "Ecco ciò che ha fatto per me il Signore in questi giorni nei quali ha volto su di me lo sguardo, per togliere la mia vergogna tra gli uomini".
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,26 Al sesto mese Dio mandò l'angelo Gabriele in una città della Galilea chiamata Nàzaret,
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.27 a una vergine sposa di un uomo di nome Giuseppe della casa di Davide: il nome della vergine era Maria.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.28 Entrò da lei e le disse: "Salve, piena di grazia, il Signore è con te".
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.29 Per tali parole ella rimase turbata e si domandava che cosa significasse un tale saluto.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.30 Ma l'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.31 Ecco, tu concepirai nel grembo e darai alla luce un figlio. Lo chiamerai Gesù.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,32 Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre,
33 e o seu reino não terá fim.33 e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine".
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?34 Allora Maria disse all'angelo: "Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?".
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.35 L'angelo le rispose: "Lo Spirito Santo scenderà sopra di te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra; perciò quello che nascerà sarà chiamato santo, Figlio di Dio.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e lei che era ritenuta sterile è già al sesto mese;
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.37 nessuna cosa infatti è impossibile a Dio".
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.38 Disse allora Maria: "Ecco la serva del Signore; si faccia di me come hai detto tu". E l'angelo si allontanò da lei.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.39 In quei giorni Maria, messasi in viaggio, si recò in fretta verso la regione montagnosa, in una città di Giuda.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.40 Entrò nella casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.41 Ed ecco che, appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, le balzò in seno il bambino. Elisabetta fu ricolma di Spirito Santo
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?43 Ma perché mi accade questo, che venga da me la madre del mio Signore?
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.44 Ecco, infatti, che appena il suono del tuo saluto è giunto alle mie orecchie, il bambino m'è balzato in seno per la gioia.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!45 E benedetta colei che ha creduto al compimento di ciò che le è stato detto dal Signore".
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,46 E Maria disse: "L'anima mia magnifica il Signore
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,48 perché ha considerato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.49 Perché grandi cose m'ha fatto il Potente, Santo è il suo nome,
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.50 e la sua misericordia di generazione in generazione va a quelli che lo temono.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.51 Ha messo in opera la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi con i disegni da loro concepiti.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.52 Ha rovesciato i potenti dai troni e innalzato gli umili.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.53 Ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato i ricchi a mani vuote.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.55 come aveva promesso ai nostri padri, a favore di Abramo e della sua discendenza, per sempre".
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi ritornò a casa sua.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.57 Giunse intanto per Elisabetta il tempo di partorire e diede alla luce un figlio.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.58 I vicini e i parenti udirono che il Signore era stato grande nella sua misericordia con lei, e si congratulavano con lei.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.59 All'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino. Lo volevano chiamare Zaccaria, il nome di suo padre.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.60 Ma sua madre intervenne dicendo: "No, ma si chiamerà Giovanni".
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.61 Le risposero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome".
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.63 Egli chiese una tavoletta e vi scrisse: "Il suo nome è Giovanni", e tutti ne furono meravigliati.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua: parlava benedicendo Dio.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.65 Tutti i loro vicini furono presi da timore e in tutta la regione montagnosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.66 Coloro che le sentivano le tenevano in cuor loro e si domandavano: "Che sarà mai di questo bambino?". La mano del Signore infatti era con lui.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:67 Zaccaria, suo padre, fu ricolmo di Spirito Santo e si mise a profetare:
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,68 "Benedetto il Signore, Dio di Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo69 per noi ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide, suo servo,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e s'è ricordato della sua santa alleanza,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, di concedere a noi,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo74 liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.75 in santità e giustizia dinanzi a lui per tutti i nostri giorni.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli la via,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza per la remissione dei loro peccati,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio per cui verrà a visitarci un sole dall'alto,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.79 per illuminare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi sulla via della pace".
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.80 Il fanciullo intanto cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte, fino al giorno in cui doveva manifestarsi ad Israele.