Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 1


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,1 POICHÈ molti hanno impreso d’ordinare la narrazion delle cose, delle quali siamo stati appieno accertati;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.2 secondo che ce l’hanno tramandate quelli che da principio le videro essi stessi, e furon ministri della parola;
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,3 a me ancora è parso, dopo aver dal capo rinvenuta ogni cosa compiutamente, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo;
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.4 acciocchè tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.5 A’ DÌ di Erode, re di Giudea, vi era un certo sacerdote, chiamato per nome Zaccaria, della muta di Abia; e la sua moglie era delle figliuole di Aaronne, e il nome di essa era Elisabetta.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.6 Or amendue eran giusti nel cospetto di Dio, camminando in tutti i comandamenti e leggi del Signore, senza biasimo.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.7 E non aveano figliuoli, perciocchè Elisabetta era sterile; ed amendue eran già avanzati in età.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,8 Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio, davanti a Dio, nell’ordine della sua muta;
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.9 secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar nel tempio del Signore, per fare il profumo.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.10 E tutta la moltitudine del popolo era di fuori, orando, nell’ora del profumo.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.11 Ed un angelo del Signore gli apparve, stando in piè dal lato destro dell’altar de’ profumi.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.12 E Zaccaria, vedutolo, fu turbato, e timore cadde sopra lui.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.13 Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perciocchè la tua orazione è stata esaudita, ed Elisabetta, tua moglie, ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;14 Ed egli ti sarà in allegrezza e gioia, e molti si rallegreranno del suo nascimento.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;15 Perciocchè egli sarà grande nel cospetto del Signore; e non berrà nè vino, nè cervogia; e sarà ripieno dello Spirito Santo, fin dal seno di sua madre.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,16 E convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.17 E andrà innanzi a lui, nello Spirito e virtù d’Elia, per convertire i cuori de’ padri a’ figliuoli, e i ribelli alla prudenza de’ giusti; per apparecchiare al Signore un popolo ben composto.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.18 E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? poichè io son vecchio, e la mia moglie è bene avanti nell’età.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.19 E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato per parlarti, ed annunziarti queste buone novelle.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.20 Ed ecco, tu sarai mutolo, e non potrai parlare, infino al giorno che queste cose avverranno; perciocchè tu non hai creduto alle mie parole, le quali si adempieranno al tempo loro.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.21 Or il popolo stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava ch’egli tardasse tanto nel tempio.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.22 E quando egli fu uscito, egli non poteva lor parlare; ed essi riconobbero ch’egli avea veduta una visione nel tempio; ed egli faceva loro cenni, e rimase mutolo.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.23 Ed avvenne che quando furon compiuti i giorni del suo ministerio, egli se ne andò a casa sua.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:24 Ora, dopo que’ giorni, Elisabetta, sua moglie, concepette, e si tenne nascosta cinque mesi, dicendo:
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.25 Così mi ha pur fatto il Signore ne’ giorni ne’ quali ha avuto riguardo a togliere il mio vituperio fra gli uomini
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,26 ED al sesto mese, l’angelo Gabriele fu da Dio mandato in una città di Galilea, detta Nazaret;
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.27 ad una vergine, sposata ad un uomo, il cui nome era Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.28 E l’angelo, entrato da lei, disse: Ben ti sia, o tu cui grazia è stata fatta; il Signore è teco; benedetta tu sei fra le donne.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.29 Ed ella, avendolo veduto, fu turbata delle sue parole; e discorreva in sè stessa qual fosse questo saluto.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.30 E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perciocchè tu hai trovata grazia presso Iddio.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.31 Ed ecco tu concepirai nel seno, e partorirai un figliuolo, e gli porrai nome GESÙ.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,32 Esso sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo; e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide, suo padre.
33 e o seu reino não terá fim.33 Ed egli regnerà sopra la casa di Giacobbe, in eterno; e il suo regno non avrà mai fine.
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?34 E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poichè io non conosco uomo?
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.35 E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà sopra te, e la virtù dell’Altissimo ti adombrerà; per tanto ancora ciò che nascerà da te Santo sarà chiamato Figliuol di Dio.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,36 Ed ecco, Elisabetta, tua cugina, ha eziandio conceputo un figliuolo nella sua vecchiezza; e questo è il sesto mese a lei ch’era chiamata sterile.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.37 Poichè nulla è impossibile a Dio.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.38 E Maria disse: Ecco la serva del Signore; siami fatto secondo le tue parole. E l’angelo si partì da lei
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.39 OR in que’ giorni, Maria si levò, e andò in fretta nella contrada delle montagne, nella città di Giuda;
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.40 ed entrò in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.41 Ed avvenne che, come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il fanciullino le saltò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena dello Spirito Santo.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.42 E sclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu sei fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?43 E donde mi vien questo, che la madre del mio Signore venga a me?
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.44 Poichè, ecco, come prima la voce del tuo saluto mi è pervenuta agli orecchi, il fanciullino è saltato d’allegrezza nel mio seno.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!45 Ora, beata è colei che ha creduto; perciocchè le cose, dettele da parte del Signore, avranno compimento.
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,46 E Maria disse: L’ANIMA mia magnifica il Signore;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,47 E lo spirito mio festeggia in Dio, mio Salvatore.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,48 Poichè egli ha riguardato alla bassezza della sua servente Perciocchè, ecco, da ora innanzi tutte le età mi predicheranno beata.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.49 Poichè il Potente mi ha fatte cose grandi; E santo è il suo nome.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.50 E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; Egli ha dissipati i superbi per lo proprio pensier del cuor loro.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.52 Egli ha tratti giù da’ troni i potenti, Ed ha innalzati i bassi.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.53 Egli ha ripieni di beni i famelici, E ne ha mandati vuoti i ricchi.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,54 Egli ha sovvenuto Israele, suo servitore, Per aver memoria della sua misericordia;
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.55 Siccome egli avea parlato a’ nostri padri; Ad Abrahamo, ed alla sua progenie, in perpetuo.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.56 E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.57 OR si compiè il termine di Elisabetta, per partorire, e partorì un figliuolo.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.58 E i suoi vicini e parenti, avendo udito che il Signore avea magnificata la sua misericordia inverso lei, se ne rallegravan con essa.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.59 Ed avvenne che nell’ottavo giorno vennero per circoncidere il fanciullo, e lo chiamavano Zaccaria, del nome di suo padre.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.60 Ma sua madre prese a dire: No; anzi sarà chiamato Giovanni.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.61 Ed essi le dissero: Non vi è alcuno nel tuo parentado che si chiami per questo nome.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.62 E con cenni domandarono al padre di esso, come voleva ch’egli fosse nominato.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.63 Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse in questa maniera: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.64 E in quello stante la sua bocca fu aperta, e la sua lingua sciolta; e parlava, benedicendo Iddio.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.65 E spavento ne venne su tutti i lor vicini; e tutte queste cose si divolgarono per tutta la contrada delle montagne della Giudea.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.66 E tutti coloro che le udirono le riposero nel cuor loro, dicendo: Chi sarà mai questo fanciullo? E la mano del Signore era con lui
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:67 E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetizzò, dicendo:
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,68 BENEDETTO sia il Signore Iddio d’Israele; Perciocchè egli ha visitato, e riscattato il suo popolo;
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo69 E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},70 Secondo ch’egli ci avea promesso Per la bocca de’ suoi santi profeti, che sono stati d’ogni secolo;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.71 Salvazione da’ nostri nemici, E di man di tutti coloro che ci odiano;
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,72 Per usar misericordia inverso i nostri padri, E ricordarsi del suo santo patto:
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,73 Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre.
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo74 Di concederci che, liberati di man de’ nostri nemici, Gli servissimo senza paura;
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.75 In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,76 E tu, o piccol fanciullo, sarai chiamato Profeta dell’Altissimo; Perciocchè tu andrai davanti alla faccia del Signore, Per preparar le sue vie;
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.77 Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,78 Per le viscere della misericordia dell’Iddio nostro, Per le quali l’Oriente da alto, ci ha visitati,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.79 Per rilucere a coloro che giacevano nelle tenebre, E nell’ombra della morte; Per indirizzare i nostri piedi nella via della pace.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.80 E il piccol fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti, infino al giorno ch’egli si dovea mostrare ad Israele