Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 1


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,1 אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.2 כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,3 חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.4 למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.5 כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.6 ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.7 ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,8 ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.9 וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.10 וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.11 וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.12 ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.13 ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;14 והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;15 כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,16 ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.17 והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.18 ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.19 ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.20 והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.21 והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.22 ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.23 ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:24 ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.25 ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,26 ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.27 אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.28 ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.29 והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.30 ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.31 והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,32 והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו
33 e o seu reino não terá fim.33 ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?34 ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.35 ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,36 והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.37 כי לא יפלא מאלהים כל דבר
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.38 ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.39 ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.40 ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.41 ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.42 ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?43 ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.44 כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!45 ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,46 ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,47 ותגל רוחי באלהי ישעי
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,48 ]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.49 ]94-84[
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.50 וחסדו לדור דורים על יראיו
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.51 גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.52 הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.53 רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,54 תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.55 כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.56 ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.57 וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.58 וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.59 ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.60 ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.61 ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.62 וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.63 וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.64 ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.65 ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.66 וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:67 וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,68 ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo69 וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},70 כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.71 ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,72 לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,73 את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo74 להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.75 בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,76 ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.77 לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,78 ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.79 להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.80 ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל