Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 1


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,1 Giacchè molti si sono sforzati di stendere il racconto delle cose avvenute tra noi:
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.2 Come riferirono a noi quelli, che sin da pincipio le videro, e furono ministri della parola:
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,3 E paruto anche a me, dopo aver diligentemente rinvergato dall'origine il tutto, di scriverlo a te a parte a parte, o Teofilo prestantissimo,
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.4 Affinchè tu riconosca la verità delle cose, che a te sono state insegnate.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.5 Bravi al tempo di Erode, re di Giudea, un sacerdote, per nome Zaccaria, della classe di Abia; e la moglie di lui delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.6 Ed erano ambedue giusti dinanzi a Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti, e nelle leggi del Signore.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.7 E non avevano figliuolo, per essere Elisabetta sterile, e tutti due di età avanzata.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,8 Or avvenne, che, mentre faceva la funzione di sacerdote dinanzi a Dio nell'ordine del suo turno,
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.9 Secondo la consuetudine del sacerdozio, toccogli in sorte di entrare nel tempio del Signore a offerirvi l'incenso:
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.10 E tutta la turba del popolo orava di fuori nell'ora dell'incenso.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.11 E apparve a lui l'Angelo del Signore, stante alla destra dell'altare dell'incenso.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.12 E Zaccaria al vederlo turbossi, e il timore lo soprapprese.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.13 Ma l'Angelo gli disse: Non temere, o Zaccaria, perché è stata esaudita la tua orazione: e la tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo; e gli porrai nome Giovanni:
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;14 E sarà a te di allegrezza, e di giubbilo: e molti si rallegreranno per la nascita di lui:
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;15 Imperocché egli sarà grande nel cospetto del Signore: non berrà né vino, né sicera: e sarà ripieno di Spirito santo sin dall'utero di sua madre:
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,16 E convertirà molti dei figliuoli d'Israelle al Signore Dio loro.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.17 Ed egli precederà davanti a lui con lo spirito, e con la virtù di Elia: per rivolgere i cuori de' padri verso i loro figliuoli, e gl'increduli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo perfetto.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.18 E Zaccaria disse all'Angelo: Come comprenderò io tal cosa? Imperocché io son vecchio, e la moglie mia è avanzata in età.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.19 E l'Angelo gli rispose, e disse: Io sono Gabriele, che sto nel cospetto d'Iddio: e sono stato mandato a parlarti, e recarti questa buona nuova.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.20 Ed ecco, che sarai mutolo, e non potrai far parola sino al giorno, che questo succeda, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a suo tempo.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.21 E il popolo stava aspettando Zaccaria: e si maravigliava del tardare, che egli faceva nel tempio.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.22 Ma essendo egli uscito, non poteva parlare ad essi: e compresero, ch'egli aveva avuta una visione nel tempio. Ed egli andava facendo loro dei cenni, e si restò mutolo.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.23 E avvenne, che, finiti i giorni del suo uffizio, se n' andò a casa sua:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:24 E dopo que' giorni Elisabetta sua moglie rimase incinta, e per cinque mesi si teneva nascosta, dicendo:
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.25 Cosi ha fatto con me il Signore, quando si è a me rivolto per togliere la mia ignominia tra gli uomini.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,26 Ma il sesto mese fu mandato l'Angelo Gabriele da Dio a una città della Galilea, chiamata Nazaret,
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.27 A una vergine sposata ad un uomo della casa di Davidde, nomato Giuseppe, e la Vergine si chiamava Maria.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.28 Ed entrato l'Angelo da lei, disse: Dio ti salvi, piena di grazia: il Signore è teco: Benedetta tu fra le donne.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.29 Le quali cose avendo ella udite, si turbò alle sue parole; e andava pensando, che sorta di saluto fosse questo.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.30 E l'Angelo le disse: Non temere, Maria, imperocché hai trovato grazia dinanzi a Dio.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.31 Ecco che concepirai, e partorirà un figlio, e gli porrai nome Gesù.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,32 Questi sarà grande, e sarà chiamato figliuolo dell'Altissimo: e a lui darà il Signore Iddio la sede di Davidde suo padre: e regnerà sopra la casa di Giacobbe in eterno.
33 e o seu reino não terá fim.33 E il suo regno non avrà fine.
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?34 E Maria disse all'Angelo: la qual modo avverrà questo, mentre io non conosco uomo?
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.35 E l'Angelo le rispose, e disse: Lo Spirito santo scenderà sopra di te, la virtù dell'Altissimo ti adombrerà. E per questo ancora quello, che nasce rà di te Santo, sarà chiamato figliuolo di Dio.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,36 Ed ecco che Elisabetta tua parente ha concepito anch' essa un figliuolo nella sua vecchiezza: ed è nel sesto mese quella, che diceasi sterile:
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.37 Imperocché nulla sarà impossibile a Dio.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.38 E Maria disse: Ecco l'ancella del Signore, facciasi di me secondo la tua parola. E l'Angelo si parti da lei.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.39 E Maria in quegli stessi giorni andò frettolosamente nella montagna a una città di Giuda:
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.40 Ed entrò, in casa di Zaccaria, e salutò Elisabetta.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.41 E avvenne, che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino saltellò nel suo seno: ed Elisabetta fu ripiena di Spirito santo:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.42 Ed esclamò ad alta voce, e disse: Benedetta tu tra le donne, e benedetto il frutto del tuo ventre.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?43 E donde a me questo, che la madre del Signor mio venga da me?
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.44 Imperocché ecco che appena il suono del tuo saluto giunse alle mie orecchie, saltellò per giubbilo nel mio seno il bambino.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!45 E beata te, che hai creduto, perché si adempiranno le cose dette a te dal Signore.
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,46 E Maria disse: l'anima mia esalta la grandezza del Signore:
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,47 Ed esulta il mio spirito in Dio mio salvatore.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,48 Perché ha rivolto lo sguardo alla bassezza della sua serva: conciossiachè ecco che da questo punto beata mi chiameranno tutte le età.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.49 Perché grandi cose ha fatte a me colui, che è potente, e di cui santo è il nome.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.50 E la misericordia di lui di generazione in generazione sopra coloro, che lo temono.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.51 Fece opere di potenza col suo braccio: dissipò i superbi coi pensieri del loro cuore.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.52 Ha deposto dal trono i potenti, e ha esaltato i piccoli.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.53 Ha ricolmati di beni i famelici, e voti ha rimandati i ricchi.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,54 Accolse Israele suo servo, ricordandosi della sua misericordia:
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.55 Conforme parlò ai padri nostri, ad Abramo, e ai suoi discendenti per tutti i secoli.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.56 Maria poi si trattenne con lei circa tre mesi: e se ne tornò a casa sua.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.57 E si compi per Elisabetta il tempo di partorire, e partorì un figliuolo.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.58 E i vicini, e i parenti di lei udirono, come il Signore aveva segnalata la sua misericordia verso di lei, e se ne congratulavano con essa.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.59 E avvenne, che l'ottavo giorno andarono a circoncidere il fanciullo, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.60 E la madre di lui rispose, e disse: Non già; ma avrà nome Giovanni.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.61 E le dissero: Non v' ha alcuno della tua parentela, che porti tal nome.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.62 E facevano cenno a suo padre, come volesse, che fosse chiamato.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.63 Ed egli, chiesta la tavoletta, scrisse cosi: Il suo nome è Giovanni. E tutti restarono maravigliati.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.64 E in quel ponto fu aperta la sua bocca, e sciolta la sua lingua, e parlava benedicendo Dio.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.65 E furono presi da timore tutti i loro vicini: e per tutta la montagna della Giudea si divulgarono tutte queste cose:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.66 E tutti quelli, che le avevano udite, le ponderavano in cuor loro, dicendo: Che bambino sarà, mai questo? imperocché la mano del Signore era con lui.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:67 E Zaccaria suo padre fu ripieno di Spirito santo: e profetò, dicendo:
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,68 Benedetto il Signore Dio d'Israele, perché ha visitato, e redento il suo popolo.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo69 Ed ha innalzato per noi il principe della salute nella casa di Davidde suo servo.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},70 Conforme annunzio per bocca de' santi profeti suoi, che sono stati dal cominciamento de' secoli:
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.71 La liberazione da' nostri nemici, e dalle mani di tutti coloro, che ci odiano:
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,72 Per fare misericordia co' padri nostri: e mostrarsi memore del testamento suo santo.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,73 Conforme al giuramento, col quale ei giurò ad Abramo padre nostro, di concedere a noi:
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo74 Che liberi dalle mani de' nostri nemici serviamo a lui scevri di timore.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.75 Con santità, e giustizia nel cospetto di lui per tutti i nostri giorni.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,76 E tu, bambinello, sarai detto il profeta dell'Altissimo: perché precederai davanti alla faccia del Signore a preparare le sue vie:
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.77 Per dare al suo popolo la scienza della salute per la remissione de' loro peccati,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,78 Mediante le viscere della misericordia del nostro Dio: per le quali ci ha visitato il Sol nascente dall'alto:
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.79 Per illuminare coloro, che giacciono nelle tenebre, e nell'ombra della morte: per guidare i nostri passi nella via della pace.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.80 E il bambino cresceva, e si fortificava nello spirito: e abitava pei deserti sino al tempo di darsi a conoscere a Israele.