Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 1


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,1 - Poichè molti han tentato di ordinare un racconto dei fatti che si sono compiuti tra noi,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.2 secondo che ce li hanno trasmessi quelli che fin da principio ne furono testimoni oculari e ministri della parola,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,3 è parso anche a me, dopo aver fin dall'origine investigato diligentemente ogni cosa, di scrivertene, con ordine, eccellentissimo Teofilo,
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.4 affinchè tu riconosca la certezza delle cose che ti son state insegnate.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote, di nome Zaccaria, della classe di Abia, la cui moglie era delle figliuole di Aronne, e si chiamava Elisabetta.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.6 Ambedue erano giusti nel cospetto di Dio, camminando in modo irreprensibile in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.7 Essi non avevano figliuoli, perchè Elisabetta era sterile, e ambedue eran molto avanti in età.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,8 Ora, mentre Zaccaria esercitava davanti al Signore le sue funzioni sacerdotali secondo il turno della sua classe,
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.9 gli toccò in sorte, secondo il costume seguìto dai sacerdoti, di entrare nel santuario del Signore per offrirvi l'incenso.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.10 Mentre tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell'ora dell'incenso,
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.11 gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.12 Zaccaria, al vederlo, fu turbato e preso da spavento.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.13 Ma l'angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perchè la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figliuolo, al quale metterai nome Giovanni.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;14 Egli sarà per te un motivo di gioia e di allegrezza, e molti gioiranno per la nascita di lui,
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;15 perchè egli sarà grande nel cospetto del Signore. Non berrà nè vino nè bevanda inebriante, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,16 Convertirà molti figliuoli d'Israele al Signore loro Dio,
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.17 e camminerà davanti a Lui con lo spirito e la potenza di Elia, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e i ribelli alla saggezza dei giusti per preparare al Signore un popolo ben disposto».
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.18 Zaccaria disse all'angelo: «Donde conoscerò io questo? Poichè io sono vecchio e mia moglie è molto attempata».
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.19 L'angelo gli rispose: «Io sono Gabriele, che sto dinanzi a Dio e fui mandato a parlarti e a recarti questa buona notizia.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.20 Ed ecco che tu sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perchè non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.21 Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiarsi nel santuario.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.22 Ma quando uscì, egli non poteva parlar loro; sicchè essi compresero che aveva avuto una visione nel santuario; egli faceva loro dei segni e rimase muto.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.23 Terminato il tempo del suo servizio, se n'andò a casa sua.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:24 Alcun tempo dopo Elisabetta, sua moglie, si trovò incinta e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.25 «Così ha fatto con me il Signore, il giorno in cui mi ha guardato per togliere la mia ignominia in mezzo agli uomini».
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,26 Ora, al sesto mese, l'angelo Gabriele, fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nazaret,
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.27 a una vergine fidanzata ad un uomo della casa di David, di nome Giuseppe e il nome della vergine era Maria.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.28 L'angelo, entrato da lei, disse: «Ti saluto, piena di grazia; il Signore è con te! Tu sei benedetta tra le donne».
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.29 Maria, avendo udito ciò, fu turbata alle sue parole e si domandava cosa potesse significare quel saluto.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.30 L'angelo soggiunse: «Non temere, Maria, perchè tu hai trovato grazia presso Dio;
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.31 ecco, tu concepirai nel tuo seno e darai alla luce un figliuolo, a cui porrai nome Gesù.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,32 Questi sarà grande e sarà chiamato Figliuolo dell'Altissimo; il Signore Iddio gli darà il trono di David, suo padre, ed egli regnerà in eterno sulla casa di Giacobbe
33 e o seu reino não terá fim.33 e il suo regno non avrà mai fine».
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?34 Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, se io non conosco uomo?».
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.35 L'angelo le rispose: «Lo Spirito Santo discenderà in te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra e perciò il santo che nascerà da te sarà chiamato Figlio di Dio.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,36 Ed ecco Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia, ed ella, che era chiamata sterile, è già nel sesto mese,
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.37 perchè nulla è impossibile a Dio».
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.38 E Maria disse: «Ecco l'ancella del Signore; si faccia di me secondo la tua parola». E l'angelo si partì da lei.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.39 In quei giorni Maria si pose in viaggio, e andò in fretta in una regione montuosa, in una città di Giuda.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.40 Entrata in casa di Zaccaria salutò Elisabetta.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.41 Ed avvenne che appena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta tu sei tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?43 E in grazia di che mi è concesso che la madre del mio Signore venga a me?
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.44 Infatti appena il suono del tuo saluto mi è giunto agli orecchi, il bambino m'è balzato per giubilo nel seno.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!45 Te beata, che hai creduto; perchè si compiranno le cose dette a te dal Signore».
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,46 E Maria disse:«L'anima mia magnifica il Signore,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore;
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,48 perchè egli ha rivolto i suoi sguardi sulla bassezza della sua ancella, e così da questo momento tutte le generazioni mi chiameran beata;
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.49 perchè gran cose ha fatto in me Colui che è potente e il cui nome è santo,
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.50 e la cui misericordia si estende di generazione in generazione su coloro che lo temono.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.51 Egli ha operato potentemente col suo braccio; ha disperso coloro che s'inorgoglivano nei pensieri del loro cuore;
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.52 ha rovesciato dal loro trono i potenti ed ha esaltato gli umili;
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.53 ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato vuoti i ricchi.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,54 Si è preso cura d'Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.55 come parlò ai padri nostri, ad Abramo e ai suoi discendenti per i secoli».
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.56 Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi, e poi se ne tornò a casa.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.57 Compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diede alla luce un figliuolo.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.58 I vicini e i parenti, avendo udito che il Signore aveva manifestato la sua gran misericordia verso lei, se ne congratulavano.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.59 Nell'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino e lo chiamarono Zaccaria dal nome di suo padre.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.60 Ma la madre di lui disse: «No, invece avrà nome Giovanni».
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.61 Le replicarono: «Non c'è nessuno nel tuo parentado che porti questo nome».
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.62 E facevano cenni al padre per sapere come fosse chiamato.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.63 Ed egli, chiesta una tavoletta, vi scrisse: «Il suo nome è Giovanni». E tutti restarono meravigliati.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.64 In quel momento si aprì la bocca di Zaccaria e la sua lingua si sciolse ed egli parlava e benediceva il Signore.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.65 Tutti i loro vicini furono presi da sbigottimento e dovunque per tutte le montagne di Giudea, si parlava di queste cose.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.66 Quanti le udivano, le conservavano in cuore e dicevano: «Che bambino sarà mai questo?». Perchè la mano del Signore era con lui.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:67 Zaccaria, suo padre, fu ripieno di Spirito Santo e profetò così:
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,68 «Benedetto sia il Signore, Dio d'Israele, perchè ha visitato e redento il suo popolo;
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo69 ha suscitato per noi il corno di salvezza nella casa di David, suo servo,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},70 come aveva annunziato per bocca dei suoi santi, dei suoi profeti, fin dai tempi antichi;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di quanti ci odiano;
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,72 per esercitare la sua misericordia verso i nostri padri, e ricordarsi della sua santa alleanza:
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,73 giuramento che fece ad Abramo, padre nostro, di concederci
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo74 che senza timore, liberati dalle mani dei nostri nemici, lo servissimo
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.75 con santità e con giustizia innanzi a Lui, per tutti i giorni di nostra vita.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,76 E tu, o bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo, perchè tu camminerai davanti alla faccia del Signore, per preparargli le vie
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.77 ed insegnare al suo popolo a riconoscere la salute nella remissione dei loro peccati;
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,78 per le viscere di misericordia del nostro Dio, in virtù della quale ci ha visitati il Sole sorgente dall'alto,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.79 per illuminare chi giace nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi nella via della pace».
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.80 E il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stava nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele.