Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 3


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Os filhos da sabedoria formam a assembléia dos justos, e o novo que compõem é, todo ele, obediência e amor.1 Filii sapientiæ ecclesia justorum,
et natio illorum obedientia et dilectio.
2 Ouvi, meus filhos, os conselhos de vosso pai, segui-os de tal modo que sejais salvos.2 Judicium patris audite, filii,
et sic facite, ut salvi sitis.
3 Pois Deus quis honrar os pais pelos filhos, e cuidadosamente fortaleceu a autoridade da mãe sobre eles.3 Deus enim honoravit patrem in filiis :
et judicium matris exquirens, firmavit in filios.
4 Aquele que ama a Deus o roga pelos seus pecados, acautela-se para não cometê-los no porvir. Ele é ouvido em sua prece cotidiana.4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis,
et continebit se ab illis,
et in oratione dierum exaudietur.
5 Quem honra sua mãe é semelhante àquele que acumula um tesouro.5 Et sicut qui thesaurizat,
ita et qui honorificat matrem suam.
6 Quem honra seu pai achará alegria em seus filhos, será ouvido no dia da oração.6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis,
et in die orationis suæ exaudietur.
7 Quem honra seu pai gozará de vida longa; quem lhe obedece dará consolo à sua mãe.7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore,
et qui obedit patri refrigerabit matrem.
8 Quem teme ao Senhor honra pai e mãe. Servirá aqueles que lhe deram a vida como a seus senhores.8 Qui timet Dominum honorat parentes,
et quasi dominis serviet his qui se genuerunt.
9 Honra teu pai por teus atos, tuas palavras, tua paciência,9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum,
10 a fim de que ele te dê sua bênção, e que esta permaneça em ti até o teu último dia.10 ut superveniat tibi benedictio ab eo,
et benedictio illius in novissimo maneat.
11 A bênção paterna fortalece a casa de seus filhos, a maldição de uma mãe a arrasa até os alicerces.11 Benedictio patris firmat domos filiorum :
maledictio autem matris eradicat fundamenta.
12 Não te glories do que desonra teu pai, pois a vergonha dele não poderia ser glória para ti,12 Ne glorieris in contumelia patris tui :
non enim est tibi gloria ejus confusio.
13 pois um homem adquire glória com a honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha do filho.13 Gloria enim hominis ex honore patris sui,
et dedecus filii pater sine honore.
14 Meu filho, ajuda a velhice de teu pai, não o desgostes durante a sua vida.14 Fili, suscipe senectam patris tui,
et non contristes eum in vita illius :
15 Se seu espírito desfalecer, sê indulgente, não o desprezes porque te sentes forte, pois tua caridade para com teu pai não será esquecida,15 et si defecerit sensu, veniam da,
et ne spernas eum in virtute tua :
eleemosyna enim patris non erit in oblivione.
16 e, por teres suportado os defeitos de tua mãe, ser-te-á dada uma recompensa;16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum :
17 tua casa tornar-se-á próspera na justiça. Lembrar-se-ão de ti no dia da aflição, e teus pecados dissolver-se- ão como o gelo ao sol forte.17 et in justitia ædificabitur tibi,
et in die tribulationis commemorabitur tui,
et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua.
18 Como é infame aquele que abandona seu pai, como é amaldiçoado por Deus aquele que irrita sua mãe!18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem,
et est maledictus a Deo qui exasperat matrem !
19 Meu filho, faze o que fazes com doçura, e mais do que a estima dos homens, ganharás o afeto deles.19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice,
et super hominum gloriam diligeris.
20 Quanto mais fores elevado, mais te humilharás em tudo, e perante Deus acharás misericórdia;20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus,
et coram Deo invenies gratiam :
21 porque só a Deus pertence a onipotência, e é pelos humildes que ele é (verdadeiramente) honrado.21 quoniam magna potentia Dei solius,
et ab humilibus honoratur.
22 Não procures o que é elevado demais para ti; não procures penetrar o que está acima de ti. Mas pensa sempre no que Deus te ordenou. Não tenhas a curiosidade de conhecer um número elevado demais de suas obras,22 Altiora te ne quæsieris,
et fortiora te ne scrutatus fueris :
sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper,
et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus.
23 pois não é preciso que vejas com teus olhos os seus segredos.23 Non est enim tibi necessarium
ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis.
24 Acautela-te de uma busca exagerada de coisas inúteis, e de uma curiosidade excessiva nas numerosas obras de Deus,24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter,
et in pluribus operibus ejus non eris curiosus.
25 pois a ti foram reveladas muitas coisas, que ultrapassam o alcance do espírito humano.25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi :
26 Muitos foram enganados pelas próprias opiniões. Seu sentido os reteve na vaidade.26 multos quoque supplantavit suspicio illorum,
et in vanitate detinuit sensus illorum.
27 O coração empedernido acabará por ser infeliz. Quem ama o perigo nele perecerá.27 Cor durum habebit male in novissimo,
et qui amat periculum in illo peribit.
28 O coração de caminhos tortuosos não triunfará, e a alma corrompida neles achará ocasião de queda.28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus,
et pravus corde in illis scandalizabitur.
29 O coração perverso ficará acabrunhado de tristeza, e o pecador ajuntará pecado sobre pecado.29 Cor nequam gravabitur in doloribus,
et peccator adjiciet ad peccandum.
30 Não há nenhuma cura para a assembléia dos soberbos, pois, sem que o saibam, o caule do pecado se enraíza neles.30 Synagogæ superborum non erit sanitas,
frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur.
31 O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez.31 Cor sapientis intelligitur in sapientia,
et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam.
32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado. Ele triunfará nas obras de justiça.32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis,
et in operibus justitiæ successus habebit.
33 A água apaga o fogo ardente, a esmola enfrenta o pecado.33 Ignem ardentem exstinguit aqua,
et eleemosyna resistit peccatis :
34 Deus olha para aquele que pratica a misericórdia; dele se lembrará no porvir, no dia de sua infelicidade este achará apoio.34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam :
meminit ejus in posterum,
et in tempore casus sui inveniet firmamentum.