Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 3


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Os filhos da sabedoria formam a assembléia dos justos, e o novo que compõem é, todo ele, obediência e amor.1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi:
2 Ouvi, meus filhos, os conselhos de vosso pai, segui-os de tal modo que sejais salvos.2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre.
3 Pois Deus quis honrar os pais pelos filhos, e cuidadosamente fortaleceu a autoridade da mãe sobre eles.3 Chi rispetta il padre espia i peccati
4 Aquele que ama a Deus o roga pelos seus pecados, acautela-se para não cometê-los no porvir. Ele é ouvido em sua prece cotidiana.4 e chi onora la madre accumula tesori.
5 Quem honra sua mãe é semelhante àquele que acumula um tesouro.5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito.
6 Quem honra seu pai achará alegria em seus filhos, será ouvido no dia da oração.6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre.
7 Quem honra seu pai gozará de vida longa; quem lhe obedece dará consolo à sua mãe.7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni.
8 Quem teme ao Senhor honra pai e mãe. Servirá aqueles que lhe deram a vida como a seus senhores.8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione:
9 Honra teu pai por teus atos, tuas palavras, tua paciência,9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta.
10 a fim de que ele te dê sua bênção, e que esta permaneça em ti até o teu último dia.10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria:
11 A bênção paterna fortalece a casa de seus filhos, a maldição de uma mãe a arrasa até os alicerces.11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata.
12 Não te glories do que desonra teu pai, pois a vergonha dele não poderia ser glória para ti,12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita;
13 pois um homem adquire glória com a honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha do filho.13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore.
14 Meu filho, ajuda a velhice de teu pai, não o desgostes durante a sua vida.14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati;
15 Se seu espírito desfalecer, sê indulgente, não o desprezes porque te sentes forte, pois tua caridade para com teu pai não será esquecida,15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati.
16 e, por teres suportado os defeitos de tua mãe, ser-te-á dada uma recompensa;16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre.
17 tua casa tornar-se-á próspera na justiça. Lembrar-se-ão de ti no dia da aflição, e teus pecados dissolver-se- ão como o gelo ao sol forte.17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico.
18 Como é infame aquele que abandona seu pai, como é amaldiçoado por Deus aquele que irrita sua mãe!18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore.
19 Meu filho, faze o que fazes com doçura, e mais do que a estima dos homens, ganharás o afeto deles.19 Poiché grande è la potenza del Signore,
20 Quanto mais fores elevado, mais te humilharás em tudo, e perante Deus acharás misericórdia;20 egli riceve gloria dagli umili.
21 porque só a Deus pertence a onipotência, e é pelos humildes que ele é (verdadeiramente) honrado.21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure;
22 Não procures o que é elevado demais para ti; não procures penetrar o que está acima de ti. Mas pensa sempre no que Deus te ordenou. Não tenhas a curiosidade de conhecer um número elevado demais de suas obras,22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste.
23 pois não é preciso que vejas com teus olhos os seus segredos.23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana.
24 Acautela-te de uma busca exagerada de coisas inúteis, e de uma curiosidade excessiva nas numerosas obras de Deus,24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione.
25 pois a ti foram reveladas muitas coisas, que ultrapassam o alcance do espírito humano.25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà.
26 Muitos foram enganados pelas próprias opiniões. Seu sentido os reteve na vaidade.26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
27 O coração empedernido acabará por ser infeliz. Quem ama o perigo nele perecerá.27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici.
28 O coração de caminhos tortuosos não triunfará, e a alma corrompida neles achará ocasião de queda.28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento.
29 O coração perverso ficará acabrunhado de tristeza, e o pecador ajuntará pecado sobre pecado.29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati.
30 Não há nenhuma cura para a assembléia dos soberbos, pois, sem que o saibam, o caule do pecado se enraíza neles.30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno.
31 O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez.
32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado. Ele triunfará nas obras de justiça.
33 A água apaga o fogo ardente, a esmola enfrenta o pecado.
34 Deus olha para aquele que pratica a misericórdia; dele se lembrará no porvir, no dia de sua infelicidade este achará apoio.