1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب |