SCRUTATIO

Mercoledi, 29 ottobre 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!