1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 The words of Lemuel, king of Massa. The advice which his mother gave him: |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 What, my son, my first-born! what, O son of my womb; what, O son of my vows! |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Give not your vigor to women, nor your strength to those who ruin kings. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 It is not for kings, O Lemuel, not for kings to drink wine; strong drink is not for princes! |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 Lest in drinking they forget what the law decrees, and violate the rights of all who are in need. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Give strong drink to one who is perishing, and wine to the sorely depressed; |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 When they drink, they will forget their misery, and think no more of their burdens. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Open your mouth in behalf of the dumb, and for the rights of the destitute; |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Open your mouth, decree what is just, defend the needy and the poor! |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 When one finds a worthy wife, her value is far beyond pearls. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 Her husband, entrusting his heart to her, has an unfailing prize. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 She brings him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 She obtains wool and flax and makes cloth with skillful hands. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 Like merchant ships, she secures her provisions from afar. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 She rises while it is still night, and distributes food to her household. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 She is girt about with strength, and sturdy are her arms. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 She enjoys the success of her dealings; at night her lamp is undimmed. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 She puts her hands to the distaff, and her fingers ply the spindle. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 She reaches out her hands to the poor, and extends her arms to the needy. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 She fears not the snow for her household; all her charges are doubly clothed. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 She makes her own coverlets; fine linen and purple are her clothing. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Her husband is prominent at the city gates as he sits with the elders of the land. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 She makes garments and sells them, and stocks the merchants with belts. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 She is clothed with strength and dignity, and she laughs at the days to come. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 She opens her mouth in wisdom, and on her tongue is kindly counsel. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 She watches the conduct of her household, and eats not her food in idleness. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Her children rise up and praise her; her husband, too, extols her: |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 "Many are the women of proven worth, but you have excelled them all." |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Charm is deceptive and beauty fleeting; the woman who fears the LORD is to be praised. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Give her a reward of her labors, and let her works praise her at the city gates. |