Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti?
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo;
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda;
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte