1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte |