1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 She will do him good and not evil all the days of her life. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |