Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.