1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth: |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind: |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 She will render him good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her. |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. |