Livro dos Provérbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |