1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz! |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik, |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve, |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra! |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében, |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak! |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja! |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát, |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja: |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!« |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel! |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál! |