Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!