Livro dos Provérbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo! Che mai, figlio dei miei voti! |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Non concedere alle donne il tuo vigore, né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti, |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato e tradiscano il diritto di tutti gli infelici. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore: |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Apri la bocca in favore del muto, in difesa di tutti gli sventurati. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Apri la bocca e giudica con equità, rendi giustizia all’infelice e al povero. Alef |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Una donna forte chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. Bet |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. Ghimel |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. Dalet |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. He |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 È simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. Vau |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. Zain |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 Pensa a un campo e lo acquista e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. Het |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 Si cinge forte i fianchi e rafforza le sue braccia. Tet |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene; neppure di notte si spegne la sua lampada. Iod |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 Stende la sua mano alla conocchia e le sue dita tengono il fuso. Caf |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 Apre le sue palme al misero, stende la mano al povero. Lamed |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito. Mem |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 Si è procurata delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. Nun |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Suo marito è stimato alle porte della città, quando siede in giudizio con gli anziani del luogo. Samec |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 Confeziona tuniche e le vende e fornisce cinture al mercante. Ain |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Forza e decoro sono il suo vestito e fiduciosa va incontro all’avvenire. Pe |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 Apre la bocca con saggezza e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà. Sade |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane della pigrizia. Kof |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti, suo marito ne tesse l’elogio: Res |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!». Sin |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. Tau |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani e le sue opere la lodino alle porte della città. |