Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.