1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him: |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns. |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul. |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her. |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates. |