1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה |