Livro dos Provérbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat: |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren. |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind. |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen! |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht! |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 Sie sorgt für Wolle und Flachs und schafft mit emsigen Händen. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben [und den Mägden, was ihnen zusteht]. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus, und isst nicht träge ihr Brot. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie: |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände, ihre Werke soll man am Stadttor loben. |