Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 Worte an Lemuël, den König von Massa, mit denen ihn seine Mutter ermahnt hat:
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 Was soll ich dir sagen, Lemuël, mein Erstgeborener,
du Sohn meines Schoßes,
was, du Sohn meiner Gelübde?
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 Gib deine Kraft nicht den Frauen hin,
dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 Könige sollen sich nicht, Lemuël,
Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken,
Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen
und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht,
und Wein denen, die im Herzen verbittert sind.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen
und nicht mehr an seine Mühsal denken.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Öffne deinen Mund für den Stummen,
für das Recht aller Schwachen!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 Öffne deinen Mund, richte gerecht,
verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Eine tüchtige Frau, wer findet sie?
Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie
und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 Sie tut ihm Gutes und nichts Böses
alle Tage ihres Lebens.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 Sie sorgt für Wolle und Flachs
und schafft mit emsigen Händen.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns:
Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 Noch bei Nacht steht sie auf,
um ihrem Haus Speise zu geben
[und den Mägden, was ihnen zusteht].
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 Sie überlegt es und kauft einen Acker,
vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft
und macht ihre Arme stark.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit,
auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand,
ihre Finger fassen die Spindel.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen
und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee;
denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 Sie hat sich Decken gefertigt,
Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet,
wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 Sie webt Tücher und verkauft sie,
Gürtel liefert sie dem Händler.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Kraft und Würde sind ihr Gewand,
sie spottet der drohenden Zukunft.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 Öffnet sie ihren Mund, dann redet sie klug
und gütige Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 Sie achtet auf das, was vorgeht im Haus,
und isst nicht träge ihr Brot.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich,
auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 Viele Frauen erwiesen sich tüchtig,
doch du übertriffst sie alle.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit,
nur eine gottesfürchtige Frau verdient Lob.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Preist sie für den Ertrag ihrer Hände,
ihre Werke soll man am Stadttor loben.