Livro dos Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; | 1 Magistro chori. Secundum Idithun. Asaph. Psalmus. |
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. | 2 Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi. |
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. | 3 In die tribulationis meae Deum exquisivi, manus meae nocte expansae sunt et non fatigantur. Renuit consolari anima mea; |
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. | 4 memor sum Dei et ingemisco, exerceor, et deficit spiritus meus. |
5 Penso nos dias passados, | 5 Vigiles tenuisti palpebras oculi mei; turbatus sum et non sum locutus. |
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: | 6 Cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui. |
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? | 7 Meditatus sum nocte cum corde meo et exercitabar et scobebam spiritum meum. |
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? | 8 Numquid in aeternum proiciet Deus, aut non apponet, ut complacitior sit adhuc? |
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? | 9 Aut deficiet in finem misericordia sua, cessabit verbum a generatione in generationem? |
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... | 10 Aut obliviscetur misereri Deus, aut continebit in ira sua misericordias suas? |
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. | 11 Et dixi: “ Hoc vulnus meum: mutatio dexterae Excelsi ”. |
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. | 12 Memor ero operum Domini, memor ero ab initio mirabilium tuorum. |
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? | 13 Et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor. |
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. | 14 Deus, in sancto via tua; quis deus magnus sicut Deus noster? |
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. | 15 Tu es Deus, qui facis mirabilia, notam fecisti in populis virtutem tuam. |
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. | 16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob et Ioseph. |
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. | 17 Viderunt te aquae, Deus, viderunt te aquae et doluerunt; etenim commotae sunt abyssi. |
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. | 18 Effuderunt aquas nubila, vocem dederunt nubes, etenim sagittae tuae transeunt. |
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. | 19 Vox tonitrui tui in rota; illuxerunt coruscationes tuae orbi terrae, commota est et contremuit terra. |
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. | 20 In mari via tua, et semitae tuae in aquis multis; et vestigia tua non cognoscuntur. |
21 Deduxisti sicut oves populum tuum in manu Moysi et Aaron. |