Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 77


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
5 Penso nos dias passados,5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.