Livro dos Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; | 1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf. |
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. | 2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende. |
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. | 3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler. |
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. | 4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit. |
5 Penso nos dias passados, | 5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent. |
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: | 6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens, |
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? | 7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge. |
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? | 8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs? |
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? | 9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir? |
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... | 10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur? |
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. | 11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir. |
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. | 12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois. |
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? | 13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits. |
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. | 14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu? |
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. | 15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force; |
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. | 16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. |
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. | 17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues. |
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. | 18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient! |
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. | 19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante. |
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. | 20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces. |
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron. |