Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 77


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.
5 Penso nos dias passados,5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.