Livro dos Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; | 1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. |
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. | 2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me. |
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. | 3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted: |
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. | 4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away. |
5 Penso nos dias passados, | 5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not. |
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: | 6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years. |
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? | 7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit. |
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? | 8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again? |
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? | 9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation? |
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... | 10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies? |
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. | 11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High. |
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. | 12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning. |
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? | 13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. |
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. | 14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God? |
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. | 15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations: |
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. | 16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph. |
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. | 17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. |
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. | 18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass: |
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. | 19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled. |
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. | 20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known. |
21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron |