Livro dos Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda; | 1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. |
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação. | 2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. |
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer. | 3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. |
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra. | 4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah |
5 Penso nos dias passados, | 5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. |
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito: | 6 I consider the days of old; the years long past |
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício? | 7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: |
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre? | 8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? |
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência? | 9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? |
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma... | 10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah |
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora. | 11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." |
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito. | 12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. |
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus? | 13 I will recite all your works; your exploits I will tell. |
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos. | 14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? |
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José. | 15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. |
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento. | 16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas. | 17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. |
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda. | 18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. |
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos. | 19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão. | 20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. |
21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |