Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 71


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 É em vós, Senhor, que procuro meu refúgio; que minha esperança não seja para sempre confundida.1 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, sur moi pas de honte à jamais!
2 Por vossa justiça, livrai-me, libertai-me; inclinai para mim vossos ouvidos e salvai-me.2 En ta justice défends-moi, délivre-moi, tends vers moi l'oreille et sauve-moi.
3 Sede-me uma rocha protetora, uma cidadela forte para me abrigar: e vós me salvareis, porque sois meu rochedo e minha fortaleza.3 Sois pour moi un roc hospitalier, toujours accessible; tu as décidé de me sauver, car mon rocher,mon rempart, c'est toi.
4 Meu Deus, livrai-me da mãos do iníquo, das garras do inimigo e do opressor,4 Mon Dieu, délivre-moi de la main de l'impie, de la poigne du fourbe et du violent.
5 porque vós sois, ó meu Deus, minha esperança. Senhor, desde a juventude vós sois minha confiança.5 Car c'est toi mon espoir, Seigneur, Yahvé, ma foi dès ma jeunesse.
6 Em vós eu me apoiei desde que nasci, desde o seio materno sois meu protetor; em vós eu sempre esperei.6 Sur toi j'ai mon appui dès le sein, toi ma part dès les entrailles de ma mère, en toi ma louange sansrelâche.
7 Tornei-me para a turba um objeto de admiração, mas vós tendes sido meu poderoso apoio.7 Pour beaucoup je tenais du prodige, mais toi, tu es mon sûr abri.
8 Minha boca andava cheia de vossos louvores, cantando continuamente vossa glória.8 Ma bouche est remplie de ta louange, tout le jour, de ta splendeur.
9 Na minha velhice não me rejeiteis, ao declinar de minhas forças não me abandoneis.9 Ne me rejette pas au temps de ma vieillesse, quand décline ma vigueur, ne m'abandonne pas.
10 Porque falam de mim meus inimigos e os que me observam conspiram contra mim,10 Car mes ennemis parlent de moi, ceux qui guettent mon âme se concertent:
11 dizendo: Deus o abandonou; persegui-o e prendei-o, porque não há ninguém para o livrá-lo.11 "Dieu l'a abandonné, pourchassez-le, empoignez-le, il n'a personne pour le défendre."
12 Ó Deus, não vos afasteis de mim. Meu Deus, apressai-vos em me socorrer.12 Dieu, ne sois pas loin de moi, mon Dieu, vite à mon aide.
13 Sejam confundidos e pereçam os que atentam contra minha vida, sejam cobertos de vergonha e confusão os que procuram minha desgraça.13 Honte et ruine sur ceux-là qui attaquent mon âme; que l'insulte et l'infamie les couvrent, ceux quicherchent mon malheur!
14 Eu, porém, hei de esperar sempre, e, dia após dia, vos louvarei mais.14 Et moi, sans relâche espérant, j'ajouterai à ta louange;
15 Minha boca proclamará vossa justiça e vossos auxílios de todos os dias, sem poder enumerá-los todos.15 ma bouche racontera ta justice, tout le jour, ton salut.
16 Os portentos de Deus eu narrarei, só a vossa justiça hei de proclamar, Senhor.16 Je viendrai dans la puissance de Yahvé, pour rappeler ta justice, la seule.
17 Vós me tendes instruído, ó Deus, desde minha juventude, e até hoje publico as vossas maravilhas.17 O Dieu, tu m'as instruit dès ma jeunesse, et jusqu'ici j'annonce tes merveilles.
18 Na velhice e até os cabelos brancos, ó Deus, não me abandoneis, a fim de que eu anuncie à geração presente a força de vosso braço, e vosso poder à geração vindoura,18 Or, vieilli, chargé d'années, ô Dieu, ne m'abandonne pas, que j'annonce ton bras aux âges à venir,ta puissance
19 e vossa justiça, ó Deus, que se eleva à altura dos céus, pela qual vós fizestes coisas grandiosas. Senhor, quem vos é comparável?19 et ta justice, ô Dieu, jusqu'aux nues! Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu, qui est comme toi?
20 Vós me fizestes passar por numerosas e amargas tribulações para, de novo, me fazer viver e dos abismos da terra novamente me tirar.20 Toi qui m'as fait tant voir de maux et de détresses, tu reviendras me faire vivre. Tu reviendras metirer des abîmes de la terre,
21 Aumentai minha grandeza, e de novo consolai-me.21 tu nourriras mon grand âge, tu viendras me consoler.
22 Celebrarei então vossa fidelidade nas cordas da lira, eu vos cantarei na harpa, ó Santo de Israel.22 Or moi, je te rendrai grâce sur la lyre, en ta vérité, mon Dieu, je jouerai pour toi sur la harpe, Saintd'Israël.
23 Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória.23 Que jubilent mes lèvres, quand je jouerai pour toi, et mon âme que tu as rachetée!
24 E, dia após dia, também minha língua exaltará vossa justiça, porque ficaram cobertos de vergonha e confusão aqueles que buscavam minha perdição.24 Or ma langue tout le jour murmure ta justice: honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent monmalheur!