Livro dos Salmos 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | LXX |
---|---|
1 É em vós, Senhor, que procuro meu refúgio; que minha esperança não seja para sempre confundida. | 1 εις σαλωμων ο θεος το κριμα σου τω βασιλει δος και την δικαιοσυνην σου τω υιω του βασιλεως |
2 Por vossa justiça, livrai-me, libertai-me; inclinai para mim vossos ouvidos e salvai-me. | 2 κρινειν τον λαον σου εν δικαιοσυνη και τους πτωχους σου εν κρισει |
3 Sede-me uma rocha protetora, uma cidadela forte para me abrigar: e vós me salvareis, porque sois meu rochedo e minha fortaleza. | 3 αναλαβετω τα ορη ειρηνην τω λαω σου και οι βουνοι εν δικαιοσυνη |
4 Meu Deus, livrai-me da mãos do iníquo, das garras do inimigo e do opressor, | 4 κρινει τους πτωχους του λαου και σωσει τους υιους των πενητων και ταπεινωσει συκοφαντην |
5 porque vós sois, ó meu Deus, minha esperança. Senhor, desde a juventude vós sois minha confiança. | 5 και συμπαραμενει τω ηλιω και προ της σεληνης γενεας γενεων |
6 Em vós eu me apoiei desde que nasci, desde o seio materno sois meu protetor; em vós eu sempre esperei. | 6 και καταβησεται ως υετος επι ποκον και ωσει σταγονες σταζουσαι επι την γην |
7 Tornei-me para a turba um objeto de admiração, mas vós tendes sido meu poderoso apoio. | 7 ανατελει εν ταις ημεραις αυτου δικαιοσυνη και πληθος ειρηνης εως ου ανταναιρεθη η σεληνη |
8 Minha boca andava cheia de vossos louvores, cantando continuamente vossa glória. | 8 και κατακυριευσει απο θαλασσης εως θαλασσης και απο ποταμου εως περατων της οικουμενης |
9 Na minha velhice não me rejeiteis, ao declinar de minhas forças não me abandoneis. | 9 ενωπιον αυτου προπεσουνται αιθιοπες και οι εχθροι αυτου χουν λειξουσιν |
10 Porque falam de mim meus inimigos e os que me observam conspiram contra mim, | 10 βασιλεις θαρσις και αι νησοι δωρα προσοισουσιν βασιλεις αραβων και σαβα δωρα προσαξουσιν |
11 dizendo: Deus o abandonou; persegui-o e prendei-o, porque não há ninguém para o livrá-lo. | 11 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι βασιλεις παντα τα εθνη δουλευσουσιν αυτω |
12 Ó Deus, não vos afasteis de mim. Meu Deus, apressai-vos em me socorrer. | 12 οτι ερρυσατο πτωχον εκ χειρος δυναστου και πενητα ω ουχ υπηρχεν βοηθος |
13 Sejam confundidos e pereçam os que atentam contra minha vida, sejam cobertos de vergonha e confusão os que procuram minha desgraça. | 13 φεισεται πτωχου και πενητος και ψυχας πενητων σωσει |
14 Eu, porém, hei de esperar sempre, e, dia após dia, vos louvarei mais. | 14 εκ τοκου και εξ αδικιας λυτρωσεται τας ψυχας αυτων και εντιμον το ονομα αυτων ενωπιον αυτου |
15 Minha boca proclamará vossa justiça e vossos auxílios de todos os dias, sem poder enumerá-los todos. | 15 και ζησεται και δοθησεται αυτω εκ του χρυσιου της αραβιας και προσευξονται περι αυτου δια παντος ολην την ημεραν ευλογησουσιν αυτον |
16 Os portentos de Deus eu narrarei, só a vossa justiça hei de proclamar, Senhor. | 16 εσται στηριγμα εν τη γη επ' ακρων των ορεων υπεραρθησεται υπερ τον λιβανον ο καρπος αυτου και εξανθησουσιν εκ πολεως ωσει χορτος της γης |
17 Vós me tendes instruído, ó Deus, desde minha juventude, e até hoje publico as vossas maravilhas. | 17 εστω το ονομα αυτου ευλογημενον εις τους αιωνας προ του ηλιου διαμενει το ονομα αυτου και ευλογηθησονται εν αυτω πασαι αι φυλαι της γης παντα τα εθνη μακαριουσιν αυτον |
18 Na velhice e até os cabelos brancos, ó Deus, não me abandoneis, a fim de que eu anuncie à geração presente a força de vosso braço, e vosso poder à geração vindoura, | 18 ευλογητος κυριος ο θεος ο θεος ισραηλ ο ποιων θαυμασια μονος |
19 e vossa justiça, ó Deus, que se eleva à altura dos céus, pela qual vós fizestes coisas grandiosas. Senhor, quem vos é comparável? | 19 και ευλογητον το ονομα της δοξης αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος και πληρωθησεται της δοξης αυτου πασα η γη γενοιτο γενοιτο |
20 Vós me fizestes passar por numerosas e amargas tribulações para, de novo, me fazer viver e dos abismos da terra novamente me tirar. | 20 εξελιπον οι υμνοι δαυιδ του υιου ιεσσαι |
21 Aumentai minha grandeza, e de novo consolai-me. | |
22 Celebrarei então vossa fidelidade nas cordas da lira, eu vos cantarei na harpa, ó Santo de Israel. | |
23 Meus lábios e minha alma que resgatastes exultarão de alegria quando eu cantar a vossa glória. | |
24 E, dia após dia, também minha língua exaltará vossa justiça, porque ficaram cobertos de vergonha e confusão aqueles que buscavam minha perdição. |