Livro dos Salmos 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade. | 1 لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع. ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ. |
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado. | 2 اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني. |
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado. | 3 لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما. |
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento. | 4 اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك. |
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado. | 5 هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي |
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim. | 6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة. |
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve. | 7 طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج. |
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes. | 8 اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها. |
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai. | 9 استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي |
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza. | 10 قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي. |
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito. | 11 لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني. |
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa. | 12 رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني. |
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores. | 13 فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون |
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará. | 14 نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك. |
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores. | 15 يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك. |
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis. | 16 لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى. |
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar. | 17 ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره |
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém. | 18 احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم. |
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas. | 19 حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا |