Livro dos Salmos 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, |
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado. | 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] |
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado. | 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! |
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento. | 4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! |
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado. | 5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. |
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim. | 6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. |
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve. | 7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. |
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes. | 8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. |
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai. | 9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. |
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza. | 10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. |
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito. | 11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! |
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa. | 12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! |
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores. | 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! |
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará. | 14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! |
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores. | 15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. |
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis. | 16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. |
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar. | 17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. |
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém. | 18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. |
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas. | 19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. |
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! | |
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |