Livro dos Salmos 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. |
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado. | 2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée. |
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado. | 3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché. |
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento. | 4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché. |
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado. | 5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche. |
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim. | 6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges. |
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve. | 7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là. |
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes. | 8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse. |
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai. | 9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige. |
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza. | 10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés. |
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito. | 11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes. |
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa. | 12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur. |
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores. | 13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. |
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará. | 14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux. |
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores. | 15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi. |
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis. | 16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice. |
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar. | 17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges. |
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém. | 18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas. |
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas. | 19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié. |
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem. | |
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel. |