Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 51


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.