Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 51


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.1 Magistro chori. Psalmus. David,
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.2 cum venit ad eum Nathan propheta,
postquam cum Bethsabee peccavit.
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.4 Amplius lava me ab iniquitate mea
et a peccato meo munda me.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.7 Ecce enim in iniquitate generatus sum,
et in peccato concepit me mater mea.
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.9 Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.10 Audire me facies gaudium et laetitiam,
et exsultabunt ossa, quae contrivisti.
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.11 Averte faciem tuam a peccatis meis
et omnes iniquitates meas dele.
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum firmum innova in visceribus meis.
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.13 Ne proicias me a facie tua
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.14 Redde mihi laetitiam salutaris tui
et spiritu promptissimo confirma me.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae,
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.18 Non enim sacrificio delectaris;
holocaustum, si offeram, non placebit.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut aedificentur muri Ierusalem.
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta;
tunc imponent super altare tuum vitulos.