Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 45


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.