Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 45


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.